Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ruth C1C2C3C4

OET interlinear RUTH 1:5

 RUTH 1:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּמוּתוּ
    2. 179178,179179
    3. And died
    4. died
    5. 4191
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,died
    8. S
    9. Y-1308
    10. 123849
    1. גַם
    2. 179180
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. -D
    7. also
    8. -
    9. -
    10. 123850
    1. 179181
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 123851
    1. שְׁנֵי,הֶם
    2. 179182,179183
    3. both of them
    4. -
    5. 8147
    6. -Acmdc,Sp3mp
    7. both_of=them
    8. -
    9. -
    10. 123852
    1. מַחְלוֹן
    2. 179184
    3. Maḩlōn
    4. -
    5. 4248
    6. -Np
    7. Mahlon
    8. -
    9. Person=Mahlon
    10. 123853
    1. וְ,כִלְיוֹן
    2. 179185,179186
    3. and Kilyōn
    4. -
    5. 3630
    6. -C,Np
    7. and,Chilion
    8. -
    9. -
    10. 123854
    1. וַ,תִּשָּׁאֵר
    2. 179187,179188
    3. and left
    4. -
    5. 7604
    6. v-C,VNw3fs
    7. and,left
    8. -
    9. -
    10. 123855
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 179189,179190
    3. the woman
    4. -
    5. 802
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 123856
    1. מִ,שְּׁנֵי
    2. 179191,179192
    3. without two
    4. without two
    5. 8147
    6. -R,Acmdc
    7. without,two
    8. -
    9. -
    10. 123857
    1. יְלָדֶי,הָ
    2. 179193,179194
    3. sons her
    4. sons
    5. 3206
    6. -Ncmpc,Sp3fs
    7. sons,her
    8. -
    9. -
    10. 123858
    1. וּ,מֵ,אִישָׁ,הּ
    2. 179195,179196,179197,179198
    3. and without husband her
    4. husband
    5. 376
    6. -C,R,Ncmsc,Sp3fs
    7. and,without,husband,her
    8. -
    9. -
    10. 123859
    1. 179199
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 123860

OET (OET-LV)And_died also both_of_them Maḩlōn and_Kilyōn and_left the_woman without_two sons_her and_without_husband_her.

OET (OET-RV)Mahlon and Kilion both also died, and Naomi was left without her husband or her two sons.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠תִּשָּׁאֵר֙ הָֽ⁠אִשָּׁ֔ה מִ⁠שְּׁנֵ֥י יְלָדֶ֖י⁠הָ וּ⁠מֵ⁠אִישָֽׁ⁠הּ

and,left the=woman without,two sons,her and,without,husband,her

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the woman was alone without her husband or her two sons” or “and Naomi remained widowed and childless”

TSN Tyndale Study Notes:

1:5 This left Naomi alone (literally the woman was bereft): Naomi suffered devastating emotional losses. She was also without economic support, and with the loss of heirs, she had no hope for the future of her family.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And died
    2. died
    3. 1814,4539
    4. 179178,179179
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1308
    8. 123849
    1. also
    2. -
    3. 1337
    4. 179180
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 123850
    1. both of them
    2. -
    3. 6982
    4. 179182,179183
    5. -Acmdc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 123852
    1. Maḩlōn
    2. -
    3. 4069
    4. 179184
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Mahlon
    8. 123853
    1. and Kilyōn
    2. -
    3. 1814,3230
    4. 179185,179186
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 123854
    1. and left
    2. -
    3. 1814,7242
    4. 179187,179188
    5. v-C,VNw3fs
    6. -
    7. -
    8. 123855
    1. the woman
    2. -
    3. 1723,298
    4. 179189,179190
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 123856
    1. without two
    2. without two
    3. 3728,6982
    4. 179191,179192
    5. -R,Acmdc
    6. -
    7. -
    8. 123857
    1. sons her
    2. sons
    3. 2869
    4. 179193,179194
    5. -Ncmpc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 123858
    1. and without husband her
    2. husband
    3. 1814,3728,276
    4. 179195,179196,179197,179198
    5. -C,R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 123859

OET (OET-LV)And_died also both_of_them Maḩlōn and_Kilyōn and_left the_woman without_two sons_her and_without_husband_her.

OET (OET-RV)Mahlon and Kilion both also died, and Naomi was left without her husband or her two sons.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 RUTH 1:5 ©