Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And_she/it_said to_them do_not call to_me Nāˊₒmī call to_me Mara if/because he_has_caused_bitterness [the]_almighty to_me exceedingly.
OET (OET-RV) But Naomi told them not to call her ‘Naomi’ (which means ‘pleasant’) but to call her ‘Mara’ (meaning ‘bitter’) because she said, “The almighty God has made my life very bitter.
Note 1 topic: translate-names
אַל־תִּקְרֶ֥אנָה לִ֖י נָעֳמִ֑י
not call to=me Nāˊₒmī
The name Naomi means “delight” or “pleasantness.” If it would be helpful in your language, you could include this information in the text or in a footnote. Alternate translation: “It is no longer appropriate to call me Naomi, the Pleasant One.”
Note 2 topic: translate-names
מָרָ֔א
mara
The name Mara means “bitter.” If it would be helpful in your language, you could include this information in the text or in a footnote. Alternate translation: “Mara, the Bitter One”
1:20 Almighty translates the Hebrew word shadday, which pictures God’s strength and provision. Naomi’s complaint was real, but God provided exactly what she needed (see 4:14-17).
OET (OET-LV) And_she/it_said to_them do_not call to_me Nāˊₒmī call to_me Mara if/because he_has_caused_bitterness [the]_almighty to_me exceedingly.
OET (OET-RV) But Naomi told them not to call her ‘Naomi’ (which means ‘pleasant’) but to call her ‘Mara’ (meaning ‘bitter’) because she said, “The almighty God has made my life very bitter.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.