Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And_she/it_said sit_down daughter_my until that find_out how will_it_fall_out a_matter if/because not he_will_be_at_peace the_man if/because (if) he_has_finished the_matter the_day.
OET (OET-RV) “Okay my daughter,” Naomi responded. “Wait now until we see what happens, because that man won’t rest today until the matter gets settled.”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
שְׁבִ֣י
wait
Here, Sit is an idiom that means to wait patiently and calmly. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “Stay quiet” or “Be patient”
Note 2 topic: writing-politeness
בִתִּ֔י
daughter,my
See how you translated this in 1:11–13; 2:2, 8, 22; 3:1, 10, 11, 16.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אֵ֖יךְ יִפֹּ֣ל דָּבָ֑ר
how turns_out matter
Here, how the matter falls is an idiom that means “what is going to happen.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “how the situation will turn out” or “what will happen”
Note 4 topic: figures-of-speech / litotes
לֹ֤א יִשְׁקֹט֙ הָאִ֔ישׁ כִּֽי־אִם
not rest the=man that/for/because/then/when if
Naomi is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with rest, which is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning and strengthen it another way. Alternate translation: “the man will diligently pursue this until”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
אִם־כִּלָּ֥ה הַדָּבָ֖ר
if settle the,matter
Here, this matter refers to the need of the two women for a kinsman-redeemer. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “unless he has resolved our problem” or “until he gets us a kinsman-redeemer”
OET (OET-LV) And_she/it_said sit_down daughter_my until that find_out how will_it_fall_out a_matter if/because not he_will_be_at_peace the_man if/because (if) he_has_finished the_matter the_day.
OET (OET-RV) “Okay my daughter,” Naomi responded. “Wait now until we see what happens, because that man won’t rest today until the matter gets settled.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.