Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Ruth 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) And_she_went_down the_threshing_floor and_she_did according_to_all that she_had_commanded_her mother-in-law_of_her.
OET (OET-RV) then she went out to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed.
Life for widows in ancient Israel was difficult, especially for those who had no grown sons, because women depended on men to protect and provide for them. This fourth section tells how Naomi wanted to find a new husband for Ruth so that she could have a better living situation. So, she instructed Ruth to go and meet Boaz secretly at night. Ruth followed Naomi’s plan and asked him to take her into his care as his wife. She told him that this was his duty as a relative of her dead husband.
Boaz was happy to do this, but there was a problem. There was another relative who was more closely related to Naomi and Ruth than he was. If that man did not want to marry Ruth, Boaz promised that he would marry her. When Ruth returned home and told Naomi what had happened, Naomi assured her that Boaz would work hard to take care of the situation that very day.
Here are some other examples of a heading for this section:
Naomi’s Plan for Ruth’s Marriage (GW)
Ruth and Boaz at the Threshing Floor (NIV)
Ruth asked Boaz to marry her
(combined/reordered)
¶ So Ruth did exactly what her mother-in-law had advised her to do. And later that evening she went over to the threshing place.
¶ And so Ruth followed all of Naomi’s instructions. She went to the place where they remove the chaff/husks from the barley grain and remained hidden.
This is a summary of Ruth’s actions from here to verse 9, but it omits some of the details. In some languages, it may be more natural to reorder these two clauses. For example:
6bSo Ruth did everything her mother-in-law told her to do 6aand went down to the threshing floor.
So she went down to the threshing floor
¶ So later that evening she went over to the threshing place
¶ Then she went to the place where they remove the chaff/husks from the barley grain
So: The Hebrew conjunction that the BSB translates as So begins the summary of what Ruth did after she agreed to follow Naomi’s instructions.
Here are some other ways to begin this summary:
Then she went to the threshing floor
She said that and then
In some languages, it may be natural to not use a connection here.
she went down to the threshing floor: See how you translated 3:3b.
and did everything her mother-in-law had instructed her to do.
and did exactly what her mother-in-law had advised her to do.
and followed all of Naomi’s instructions.
and did everything her mother-in-law had instructed her to do: This clause means that Ruth followed Naomi’s instructions. The Hebrew word that the BSB translates as instructed means “commanded.”
Here are some other ways to translate this clause:
and did everything her mother-in-law had instructed her to do (NET)
and did just as her mother-in-law had commanded her (ESV)
and did just as her mother-in-law had instructed her (NRSV)
her mother-in-law: The Hebrew and most versions refer to Naomi here by the phrase her mother-in-law rather than by her name. This form of reference here follows the pattern of Hebrew stories. It also showed Ruth’s respect for Naomi.
In some languages, it may be clearer or more natural to use Naomi’s name. For example:
And she did everything that Naomi had asked her to do. (EASY)
…her mother-in-law Naomi…
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַתַּ֕עַשׂ כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּה חֲמוֹתָֽהּ
and,she_did according,to_all which/who she,had_commanded_her mother-in-law_of,her
This statement summarizes the actions that Ruth will do in [3:7](../03/7.md). If people misunderstand from this that Ruth did these actions in [3:6](../03/6.md) and then did them again in [3:7](../03/7.md), then you could translate this sentence as and she obeyed her mother-in-law. Or if it would make the order of events more clear, you could move this sentence to the end of [3:7](../03/7.md), then combine the verse numbers as a verse bridge (6–7).
OET (OET-LV) And_she_went_down the_threshing_floor and_she_did according_to_all that she_had_commanded_her mother-in-law_of_her.
OET (OET-RV) then she went out to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.