Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ruth C1C2C3C4

Ruth 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear RUTH 3:5

 RUTH 3:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 180449,180450
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124705
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 180451,180452
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124706
    1. כֹּל
    2. 180453
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsa
    7. all
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124707
    1. אֲשֶׁר
    2. 180454
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1307
    9. 124708
    1. 180455
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 124709
    1. תֹּאמְרִי
    2. 180456
    3. you are saying
    4. you
    5. 559
    6. V-Vqi2fs
    7. you_are_saying
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124710
    1. 180457
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 124711
    1. אֶֽעֱשֶֽׂה
    2. 180458
    3. I will do
    4. “I'll do
    5. O-Vqi1cs
    6. I_will_do
    7. -
    8. Y-1307
    9. 124712
    1. 180459
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 124713

OET (OET-LV)and_she/it_said to_her/it all that you_are_saying[fn] I_will_do.


3:5 OSHB variant note: (x-qere) ’אֵלַ֖/י’: lemma_413 n_0.0 morph_HR/Sp1cs id_08k23 אֵלַ֖/י

OET (OET-RV)I’ll do everything you say,” Ruth answered,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–18: Ruth asked Boaz to help her and Naomi

Life for widows in ancient Israel was difficult, especially for those who had no grown sons, because women depended on men to protect and provide for them. This fourth section tells how Naomi wanted to find a new husband for Ruth so that she could have a better living situation. So, she instructed Ruth to go and meet Boaz secretly at night. Ruth followed Naomi’s plan and asked him to take her into his care as his wife. She told him that this was his duty as a relative of her dead husband.

Boaz was happy to do this, but there was a problem. There was another relative who was more closely related to Naomi and Ruth than he was. If that man did not want to marry Ruth, Boaz promised that he would marry her. When Ruth returned home and told Naomi what had happened, Naomi assured her that Boaz would work hard to take care of the situation that very day.

Here are some other examples of a heading for this section:

Naomi’s Plan for Ruth’s Marriage (GW)

Ruth and Boaz at the Threshing Floor (NIV)

Ruth asked Boaz to marry her

3:5

“I will do everything you say,” Ruth answered.

This verse gives Ruth’s reply to Naomi. In Hebrew, verse 5 begins with a common conjunction that introduces the next event. The BSB does not translate this conjunction here.

Here are some ways to begin this sentence:

And (ESV)

Then (NCV)

“I will do everything you say,” Ruth answered: In many languages, it is more natural to put the quote introducer at the beginning of the sentence. For example:

Ruth answered, “I will do everything you say.” (GNT)

I will do everything you say: There is a minor textual issue here. Many Hebrew manuscripts include a word that means “to me” at the end of this clause. Here are the two options:

  1. The words “to me” should not be included. (BSB, CEV, ESV, GNT, GW, NABRE, NASB, NCV, NIV, NLT, REB, RSV)

  2. The words “to me” should be included. For example:

    I shall do everything you tell me. (NJB) (KJV, NET, NJB, NJPS, NRSV)

The Notes will follow option (1),The LXX also follows this option. Although the MT suggests option (2) as the way the text should be read, it acknowledges option (1) as an earlier written form of the text. but there is little practical difference in meaning. In some languages, it may be more natural to follow a wording like the NJB.

Here are some other ways to translate this clause:

I will do everything you say. (NCV)

All that you say I will do (ESV)

I will do what/as you say.

Ruth: The Hebrew text does not use Ruth’s name here but refers to her by the pronoun “she.” You should follow whatever approach is natural in your language.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 180449,180450
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124705
    1. to her/it
    2. -
    3. 369,1978
    4. 180451,180452
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124706
    1. all
    2. -
    3. 3671
    4. 180453
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124707
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 180454
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124708
    1. you are saying
    2. you
    3. 683
    4. 180456
    5. V-Vqi2fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124710
    1. I will do
    2. “I'll do
    3. 369,1978
    4. 180458
    5. O-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124712

OET (OET-LV)and_she/it_said to_her/it all that you_are_saying[fn] I_will_do.


3:5 OSHB variant note: (x-qere) ’אֵלַ֖/י’: lemma_413 n_0.0 morph_HR/Sp1cs id_08k23 אֵלַ֖/י

OET (OET-RV)I’ll do everything you say,” Ruth answered,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 RUTH 3:5 ©