Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth C1C2C3C4

OET interlinear RUTH 3:4

 RUTH 3:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וִ,יהִ֣י
    2. 180414,180415
    3. And let it be
    4. -
    5. -c,1961
    6. and=let_it_be
    7. -
    8. -
    9. 124682
    1. בְ,שָׁכְב֗,וֹ
    2. 180416,180417,180418
    3. in/on/at/with lies down he
    4. -
    5. 821,7285,<<>>
    6. -b,7901,
    7. in/on/at/with,lies_down,he
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepCL/V-S
    10. 124683
    1. וְ,יָדַ֨עַתְּ֙
    2. 180419,180420
    3. and notice
    4. -
    5. 1814,2974
    6. -c,3045
    7. and,notice
    8. -
    9. -
    10. 124684
    1. אֶת
    2. 180421
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O/o=OmpNP
    10. 124685
    1. ־
    2. 180422
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124686
    1. הַ,מָּקוֹם֙
    2. 180423,180424
    3. the place
    4. -
    5. 1723,4413
    6. -d,4725
    7. the,place
    8. -
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 124687
    1. אֲשֶׁ֣ר
    2. 180425
    3. where
    4. where
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. where
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 124688
    1. יִשְׁכַּב
    2. 180426
    3. he will lie down
    4. -
    5. 7285
    6. -7901
    7. lies
    8. he_will_lie_down
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-ADV
    10. 124689
    1. ־
    2. 180427
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124690
    1. שָׁ֔ם
    2. 180428
    3. there
    4. -
    5. 7313
    6. -8033
    7. there
    8. there
    9. V-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-ADV
    10. 124691
    1. וּ,בָ֛את
    2. 180429,180430
    3. and go
    4. go
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 124692
    1. וְ,גִלִּ֥ית
    2. 180431,180432
    3. and uncover
    4. -
    5. 1814,1393
    6. -c,1540
    7. and,uncover
    8. -
    9. Conj3CL
    10. 124693
    1. מַרְגְּלֹתָ֖י,ו
    2. 180433,180434
    3. feet his
    4. feet
    5. 4266,<<>>
    6. -4772,
    7. feet,his
    8. -
    9. Conj3CL/V-O/o=NPofNP
    10. 124694
    1. ו,שכבתי
    2. 180435,180436
    3. and
    4. -
    5. -c,7901
    6. and,
    7. -
    8. -
    9. 124695
    1. ו/שכבתי: (x-qere) 'וְ/שָׁכָ֑בְתְּ': lemma=c/7901 n=1 morph=HC/Vqq2fs id=08fE2 וְ/שָׁכָ֑בְתְּ
    2. 180437
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124696
    1. וְ,הוּא֙
    2. 180438,180439
    3. and he
    4. -
    5. 1814,7285
    6. -c,1931
    7. and=he
    8. -
    9. Conj3CL
    10. 124697
    1. יַגִּ֣יד
    2. 180440
    3. he will tell
    4. -
    5. 1814,1809
    6. -5046
    7. tell
    8. he_will_tell
    9. -
    10. 124698
    1. לָ֔,ךְ
    2. 180441,180442
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. 4779
    6. -l,
    7. to/for=you(fs)
    8. -
    9. S-V-PP-O
    10. 124699
    1. אֵ֖ת
    2. 180443
    3. DOM
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. S-V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 124700
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 180444
    3. [that] which
    4. -
    5. 350
    6. -834 a
    7. which/who
    8. [that]_which
    9. S-V-PP-O/o=OmpRelp
    10. 124701
    1. תַּעַשִֽׂי,ן
    2. 180445,180446
    3. do
    4. -
    5. 247
    6. -6213 a,
    7. do,
    8. -
    9. S-V-PP-O/o=OmpRelp/relCL
    10. 124702
    1. ׃
    2. 180447
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124703
    1. We read one or more vowels in L differently from BHQ.
    2. 180448
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124704

OET (OET-LV)And_let_it_be in/on/at/with_lies_down_he and_notice DOM the_place where he_will_lie_down there and_go and_uncover feet_his and[fn] and_he he_will_tell to/for_you(fs) DOM [that]_which do.
[fn]


3:4 Variant note: ו/שכבתי: (x-qere) ’וְ/שָׁכָ֑בְתְּ’: lemma_c/7901 n_1 morph_HC/Vqq2fs id_08fE2 וְ/שָׁכָ֑בְתְּ

3:4 Note: We read one or more vowels in L differently from BHQ.

OET (OET-RV) Then when he lies down to sleep, pay attention to where he lies down. Once he’s asleep, go and lift the blanket near his feet and lie down. Then he’ll tell you what to do next.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

וִ⁠יהִ֣י

and=let_it_be

The phrase And let it be introduces the next series of specific instructions that Naomi is about to give to Ruth. Use a form in your language that introduces a series of instructions, or omit the phrase if your language does not do this. Use a colon to replace the comma. Alternate translation: “Do this:"

Note 2 topic: translate-symaction

וְ⁠גִלִּ֥ית מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו

and,uncover feet,his

To uncover his feet means to remove the cloak or blanket covering his feet, and probably also his legs. This action by a woman was probably a symbolic action that was interpreted as a proposal of marriage. If it would be helpful to your readers, you could include this information in a footnote.

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

מַרְגְּלֹתָ֖י⁠ו

feet,his

The word translated feet could be used as a euphemism for a man's private parts, but here it refers to the man's feet or legs. If your language has a word that works in this way, you can use it here. Otherwise, use a word for “feet” or “legs” and consider putting this information in a footnote.

וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד לָ֔⁠ךְ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעַשִֽׂי⁠ן

and=he tell to/for=you(fs) DOM which/who do,

The specific custom of that time is unclear, but Naomi appears to believe that Boaz will understand Ruth’s action as a proposal of marriage. Boaz will then either accept or reject her offer. If it would be helpful, you could include this information in a footnote.

Note 4 topic: figures-of-speech / rpronouns

וְ⁠הוּא֙ יַגִּ֣יד

and=he tell

Here, the word himself emphasizes that Boaz will decide what happens next, not Naomi or Ruth. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “Then it will be Boaz who will tell”

TSN Tyndale Study Notes:

3:4 Ruth was to uncover Boaz’s feet to ensure that he would waken.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And let it be
    2. -
    3. 180414,180415
    4. -c,1961
    5. -
    6. -
    7. 124682
    1. in/on/at/with lies down he
    2. -
    3. 821,7285,<<>>
    4. 180416,180417,180418
    5. -b,7901,
    6. -
    7. -
    8. 124683
    1. and notice
    2. -
    3. 1814,2974
    4. 180419,180420
    5. -c,3045
    6. -
    7. -
    8. 124684
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 180421
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 124685
    1. the place
    2. -
    3. 1723,4413
    4. 180423,180424
    5. -d,4725
    6. -
    7. -
    8. 124687
    1. where
    2. where
    3. 247
    4. 180425
    5. -834 a
    6. where
    7. -
    8. 124688
    1. he will lie down
    2. -
    3. 7285
    4. 180426
    5. -7901
    6. he_will_lie_down
    7. -
    8. 124689
    1. there
    2. -
    3. 7313
    4. 180428
    5. -8033
    6. there
    7. -
    8. 124691
    1. and go
    2. go
    3. 1814,1155
    4. 180429,180430
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 124692
    1. and uncover
    2. -
    3. 1814,1393
    4. 180431,180432
    5. -c,1540
    6. -
    7. -
    8. 124693
    1. feet his
    2. feet
    3. 4266,<<>>
    4. 180433,180434
    5. -4772,
    6. -
    7. -
    8. 124694
    1. and
    2. -
    3. K
    4. 180435,180436
    5. -c,7901
    6. -
    7. -
    8. 124695
    1. and he
    2. -
    3. 1814,7285
    4. 180438,180439
    5. -c,1931
    6. -
    7. -
    8. 124697
    1. he will tell
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 180440
    5. -5046
    6. he_will_tell
    7. -
    8. 124698
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 4779
    4. 180441,180442
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 124699
    1. DOM
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 180443
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 124700
    1. [that] which
    2. -
    3. 350
    4. 180444
    5. -834 a
    6. [that]_which
    7. -
    8. 124701
    1. do
    2. -
    3. 247
    4. 180445,180446
    5. -6213 a,
    6. -
    7. -
    8. 124702

OET (OET-LV)And_let_it_be in/on/at/with_lies_down_he and_notice DOM the_place where he_will_lie_down there and_go and_uncover feet_his and[fn] and_he he_will_tell to/for_you(fs) DOM [that]_which do.
[fn]


3:4 Variant note: ו/שכבתי: (x-qere) ’וְ/שָׁכָ֑בְתְּ’: lemma_c/7901 n_1 morph_HC/Vqq2fs id_08fE2 וְ/שָׁכָ֑בְתְּ

3:4 Note: We read one or more vowels in L differently from BHQ.

OET (OET-RV) Then when he lies down to sleep, pay attention to where he lies down. Once he’s asleep, go and lift the blanket near his feet and lie down. Then he’ll tell you what to do next.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 RUTH 3:4 ©