Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ruth C1C2C3C4

OET interlinear RUTH 3:3

 RUTH 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רָחַצְתְּ
    2. 180383,180384
    3. And wash
    4. So
    5. 7364
    6. v-C,Vqq2fs
    7. and,wash
    8. S
    9. Y-1307
    10. 124663
    1. 180385
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 124664
    1. וָ,סַכְתְּ
    2. 180386,180387
    3. and anoint
    4. -
    5. 5480
    6. v-C,Vqq2fs
    7. and,anoint
    8. -
    9. -
    10. 124665
    1. וְ,שַׂמְתְּ
    2. 180388,180389
    3. and put on
    4. -
    5. v-C,Vqq2fs
    6. and,put_on
    7. -
    8. -
    9. 124666
    1. שמלת,ך
    2. 180390,180391
    3. clothes your
    4. your
    5. 8071
    6. -Ncfsc,Sp2fs
    7. clothes,your
    8. -
    9. -
    10. 124667
    1. 180392
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 124668
    1. עָלַיִ,ךְ
    2. 180393,180394
    3. on you
    4. -
    5. -R,Sp2fs
    6. on,you
    7. -
    8. -
    9. 124669
    1. ו,ירדתי
    2. 180395,180396
    3. and go down
    4. go
    5. 3381
    6. -C,Vqq1cs
    7. and,go_down
    8. -
    9. -
    10. 124670
    1. 180397
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 124671
    1. הַ,גֹּרֶן
    2. 180398,180399
    3. the threshing floor
    4. threshing floor
    5. 1637
    6. -Td,Ncbsa
    7. the,threshing_floor
    8. -
    9. -
    10. 124672
    1. אַל
    2. 180400
    3. do not
    4. don't
    5. 408
    6. v-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 124673
    1. 180401
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 124674
    1. תִּוָּדְעִי
    2. 180402
    3. make yourself known
    4. yourself
    5. 3045
    6. -VNj2fs
    7. make_yourself_known
    8. -
    9. -
    10. 124675
    1. לָ,אִישׁ
    2. 180403,180404
    3. to the man
    4. -
    5. 376
    6. adv-Rd,Ncmsa
    7. to_the,man
    8. -
    9. -
    10. 124676
    1. עַד
    2. 180405
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. v-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 124677
    1. כַּלֹּת,וֹ
    2. 180406,180407
    3. finished he
    4. finished
    5. 3615
    6. -Vpc,Sp3ms
    7. finished,he
    8. -
    9. -
    10. 124678
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 180408,180409
    3. to eating
    4. eating
    5. 398
    6. -R,Vqc
    7. to,eating
    8. -
    9. -
    10. 124679
    1. וְ,לִ,שְׁתּוֹת
    2. 180410,180411,180412
    3. and to drinking
    4. drinking
    5. 8354
    6. vs-C,R,Vqc
    7. and,to,drinking
    8. -
    9. -
    10. 124680
    1. 180413
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 124681

OET (OET-LV)And_wash and_anoint and_put_on clothes_your[fn] on_you and_go_down[fn] the_threshing_floor do_not make_yourself_known to_the_man until finished_he to_eating and_to_drinking.


3:3 Variant note: שמלת/ך: (x-qere) ’שִׂמְלֹתַ֛יִ/ךְ’: lemma_8071 n_1.0.0 morph_HNcfpc/Sp2fs id_08i9m שִׂמְלֹתַ֛יִ/ךְ

3:3 Variant note: ו/ירדתי: (x-qere) ’וְ/יָרַ֣דְתְּ’: lemma_c/3381 morph_HC/Vqq2fs id_08XPV וְ/יָרַ֣דְתְּ

OET (OET-RV)So wash yourself and put on some perfume. Wear your cloak and go out to the threshing floor, but don’t let him know you’re there until he’s finished eating and drinking.

uW Translation Notes:

וָ⁠סַ֗כְתְּ

and,anoint

Alternate translation: “rub sweet-smelling oil on yourself”

Note 1 topic: translate-unknown

וְיָרַ֣דְתְּ הַ⁠גֹּ֑רֶן

(Some words not found in UHB: and,wash and,anoint and,put_on clothes,your on,you and,go_down the,threshing_floor not make_~_known to_the,man until finished,he to,eating and,to,drinking )

A threshing floor is an open, flat area where workers could thresh and winnow grain. It would be outside of the city, which was high on a hill, and thus, one would go “down” to it. If your readers would not be familiar with this type of agricultural site, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “and leave the city to go to the flat place where he will thresh and winnow his grain”

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

לֶ⁠אֱכֹ֥ל וְ⁠לִ⁠שְׁתּֽוֹת

to,eating and,to,drinking

If it would be unnatural to express these details of a meal in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “his supper”

TSN Tyndale Study Notes:

3:3 take a bath (literally wash yourself): Ruth probably bathed herself with a cloth dipped in water (only the wealthy had facilities for immersing themselves). Bathing was not an everyday expectation; this was a special occasion.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And wash
    2. So
    3. 1814,6782
    4. 180383,180384
    5. v-C,Vqq2fs
    6. S
    7. Y-1307
    8. 124663
    1. and anoint
    2. -
    3. 1814,5143
    4. 180386,180387
    5. v-C,Vqq2fs
    6. -
    7. -
    8. 124665
    1. and put on
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 180388,180389
    5. v-C,Vqq2fs
    6. -
    7. -
    8. 124666
    1. clothes your
    2. your
    3. K
    4. 180390,180391
    5. -Ncfsc,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 124667
    1. on you
    2. -
    3. 7499
    4. 180393,180394
    5. -R,Sp2fs
    6. -
    7. -
    8. 124669
    1. and go down
    2. go
    3. 5427
    4. K
    5. 180395,180396
    6. -C,Vqq1cs
    7. -
    8. -
    9. 124670
    1. the threshing floor
    2. threshing floor
    3. 180398,180399
    4. -Td,Ncbsa
    5. -
    6. -
    7. 124672
    1. do not
    2. don't
    3. 1814,3062
    4. 180400
    5. v-Tn
    6. -
    7. -
    8. 124673
    1. make yourself known
    2. yourself
    3. 1723,1434
    4. 180402
    5. -VNj2fs
    6. -
    7. -
    8. 124675
    1. to the man
    2. -
    3. 509
    4. 180403,180404
    5. adv-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 124676
    1. until
    2. until
    3. 2974
    4. 180405
    5. v-R
    6. -
    7. -
    8. 124677
    1. finished he
    2. finished
    3. 3430,276
    4. 180406,180407
    5. -Vpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 124678
    1. to eating
    2. eating
    3. 5394
    4. 180408,180409
    5. -R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 124679
    1. and to drinking
    2. drinking
    3. 3349
    4. 180410,180411,180412
    5. vs-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 124680

OET (OET-LV)And_wash and_anoint and_put_on clothes_your[fn] on_you and_go_down[fn] the_threshing_floor do_not make_yourself_known to_the_man until finished_he to_eating and_to_drinking.


3:3 Variant note: שמלת/ך: (x-qere) ’שִׂמְלֹתַ֛יִ/ךְ’: lemma_8071 n_1.0.0 morph_HNcfpc/Sp2fs id_08i9m שִׂמְלֹתַ֛יִ/ךְ

3:3 Variant note: ו/ירדתי: (x-qere) ’וְ/יָרַ֣דְתְּ’: lemma_c/3381 morph_HC/Vqq2fs id_08XPV וְ/יָרַ֣דְתְּ

OET (OET-RV)So wash yourself and put on some perfume. Wear your cloak and go out to the threshing floor, but don’t let him know you’re there until he’s finished eating and drinking.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 RUTH 3:3 ©