Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ruth C1C2C3C4

Ruth 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear RUTH 3:3

 RUTH 3:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,רָחַצְתְּ
    2. 180383,180384
    3. And you will wash
    4. So but
    5. 7364
    6. SV-C,Vqq2fs
    7. and,you_will_wash
    8. S
    9. Y-1307
    10. 124663
    1. 180385
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 124664
    1. וָ,סַכְתְּ
    2. 180386,180387
    3. and you will anoint yourself
    4. -
    5. 5480
    6. SV-C,Vqq2fs
    7. and,you_will_anoint_yourself
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124665
    1. וְ,שַׂמְתְּ
    2. 180388,180389
    3. and you will put
    4. -
    5. SV-C,Vqq2fs
    6. and,you_will_put
    7. -
    8. Y-1307
    9. 124666
    1. שמלת,ך
    2. 180390,180391
    3. garments of your
    4. your
    5. 8071
    6. O-Ncfsc,Sp2fs
    7. garments_of,your
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124667
    1. 180392
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 124668
    1. עָלַיִ,ךְ
    2. 180393,180394
    3. on yourself
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. on,yourself
    7. -
    8. Y-1307
    9. 124669
    1. ו,ירדתי
    2. 180395,180396
    3. and you will go down
    4. go
    5. 3381
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,you_will_go_down
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124670
    1. 180397
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 124671
    1. הַ,גֹּרֶן
    2. 180398,180399
    3. the threshing floor
    4. threshing floor
    5. 1637
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the_threshing,floor
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124672
    1. אַל
    2. 180400
    3. do not
    4. don't
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124673
    1. 180401
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 124674
    1. תִּוָּדְעִי
    2. 180402
    3. make yourself known
    4. yourself
    5. 3045
    6. V-VNj2fs
    7. make_yourself_known
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124675
    1. לָ,אִישׁ
    2. 180403,180404
    3. to man
    4. -
    5. 376
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,man
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124676
    1. עַד
    2. 180405
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124677
    1. כַּלֹּת,וֹ
    2. 180406,180407
    3. he finishes
    4. finished
    5. 3615
    6. VS-Vpc,Sp3ms
    7. he,finishes
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124678
    1. לֶ,אֱכֹל
    2. 180408,180409
    3. to eat
    4. eating
    5. 398
    6. SV-R,Vqc
    7. to,eat
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124679
    1. וְ,לִ,שְׁתּוֹת
    2. 180410,180411,180412
    3. and to drink
    4. drinking
    5. 8354
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,drink
    8. -
    9. Y-1307
    10. 124680
    1. 180413
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 124681

OET (OET-LV)And_you_will_wash and_you_will_anoint_yourself and_you_will_put garments_of_your[fn] on_yourself and_you_will_go_down[fn] the_threshing_floor do_not make_yourself_known to_man until he_finishes to_eat and_to_drink.


3:3 OSHB variant note: שמלת/ך: (x-qere) ’שִׂמְלֹתַ֛יִ/ךְ’: lemma_8071 n_1.0.0 morph_HNcfpc/Sp2fs id_08i9m שִׂמְלֹתַ֛יִ/ךְ

3:3 OSHB variant note: ו/ירדתי: (x-qere) ’וְ/יָרַ֣דְתְּ’: lemma_c/3381 morph_HC/Vqq2fs id_08XPV וְ/יָרַ֣דְתְּ

OET (OET-RV)So wash yourself and put on some perfume. Wear your cloak and go out to the threshing floor, but don’t let him know you’re there until he’s finished eating and drinking.

uW Translation Notes:

וָ⁠סַ֗כְתְּ

and,you_will_anoint_yourself

Alternate translation: [rub sweet-smelling oil on yourself]

Note 1 topic: translate-unknown

וְיָרַ֣דְתְּ הַ⁠גֹּ֑רֶן

(Some words not found in UHB: and,you_will_wash and,you_will_anoint_yourself and,you_will_put garments_of,your on,yourself and,you_will_go_down the_threshing,floor not make_~_known to,man until he,finishes to,eat and,to,drink )

A threshing floor is an open, flat area where workers could thresh and winnow grain. It would be outside of the city, which was high on a hill, and thus, one would go “down” to it. If your readers would not be familiar with this type of agricultural site, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [and leave the city to go to the flat place where he will thresh and winnow his grain]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

לֶ⁠אֱכֹ֥ל וְ⁠לִ⁠שְׁתּֽוֹת

to,eat and,to,drink

If it would be unnatural to express these details of a meal in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: [his supper]

TSN Tyndale Study Notes:

3:3 take a bath (literally wash yourself): Ruth probably bathed herself with a cloth dipped in water (only the wealthy had facilities for immersing themselves). Bathing was not an everyday expectation; this was a special occasion.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you will wash
    2. So but
    3. 1987,7280
    4. 180383,180384
    5. SV-C,Vqq2fs
    6. S
    7. Y-1307
    8. 124663
    1. and you will anoint yourself
    2. -
    3. 1987,5503
    4. 180386,180387
    5. SV-C,Vqq2fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124665
    1. and you will put
    2. -
    3. 1987,8148
    4. 180388,180389
    5. SV-C,Vqq2fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124666
    1. garments of your
    2. your
    3. 8033,1978
    4. K
    5. 180390,180391
    6. O-Ncfsc,Sp2fs
    7. -
    8. Y-1307
    9. 124667
    1. on yourself
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 180393,180394
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124669
    1. and you will go down
    2. go
    3. 1987,3297
    4. K
    5. 180395,180396
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. -
    8. Y-1307
    9. 124670
    1. the threshing floor
    2. threshing floor
    3. 1893,1577
    4. 180398,180399
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124672
    1. do not
    2. don't
    3. 515
    4. 180400
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124673
    1. make yourself known
    2. yourself
    3. 3207
    4. 180402
    5. V-VNj2fs
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124675
    1. to man
    2. -
    3. 3705,266
    4. 180403,180404
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124676
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 180405
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124677
    1. he finishes
    2. finished
    3. 3619,1978
    4. 180406,180407
    5. VS-Vpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124678
    1. to eat
    2. eating
    3. 3705,669
    4. 180408,180409
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124679
    1. and to drink
    2. drinking
    3. 1987,3705,7902
    4. 180410,180411,180412
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-1307
    8. 124680

OET (OET-LV)And_you_will_wash and_you_will_anoint_yourself and_you_will_put garments_of_your[fn] on_yourself and_you_will_go_down[fn] the_threshing_floor do_not make_yourself_known to_man until he_finishes to_eat and_to_drink.


3:3 OSHB variant note: שמלת/ך: (x-qere) ’שִׂמְלֹתַ֛יִ/ךְ’: lemma_8071 n_1.0.0 morph_HNcfpc/Sp2fs id_08i9m שִׂמְלֹתַ֛יִ/ךְ

3:3 OSHB variant note: ו/ירדתי: (x-qere) ’וְ/יָרַ֣דְתְּ’: lemma_c/3381 morph_HC/Vqq2fs id_08XPV וְ/יָרַ֣דְתְּ

OET (OET-RV)So wash yourself and put on some perfume. Wear your cloak and go out to the threshing floor, but don’t let him know you’re there until he’s finished eating and drinking.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 RUTH 3:3 ©