Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And_now daughter_my do_not fear all that you_are_saying I_will_do for_you if/because [is]_knowing all the_gate people_my if/because_that [are]_a_woman of_ability you.
OET (OET-RV) So now dear girl, don’t be afraid. I’ll do what you’ve asked for, because the whole town knows that you’re an honourable woman.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
וְעַתָּ֗ה
and=now
So now indicates that what came before in verse 3:10 is the reason for what follows here in verse 11. Use a natural connector for introducing a result. Alternate translation: “Therefore”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בִּתִּי֙
daughter,my
See how you translated this in 2:8 and 3:10. Boaz uses this expression as a sign of kindness and respect toward Ruth as a younger woman. Use the form of address that would be appropriate in your language.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
כָּל־שַׁ֣עַר עַמִּ֔י
all/each/any/every assembly people,my
Here, gate represents the people who gather at the gate. The gate was an area of the city where people gathered to do business, and the leaders met there to make decisions. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “all the important people of my city”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
אֵ֥שֶׁת חַ֖יִל
wife_of worthy
Alternate translation: “a woman of good character” or “a good woman”
3:11 what is necessary (literally what you are asking): Boaz agreed to act on Ruth’s behalf. Some interpreters understand Boaz’s statement as an unconditional agreement to marry Ruth (see also study note on 4:5); most take it to mean that Boaz would act to provide for Ruth and Naomi by presenting to the nearer kinsman the opportunity to act as family redeemer before taking the opportunity himself (4:1-12). By voluntarily taking on the role of the family redeemer for Ruth and Naomi, Boaz became a forerunner of Jesus.
OET (OET-LV) And_now daughter_my do_not fear all that you_are_saying I_will_do for_you if/because [is]_knowing all the_gate people_my if/because_that [are]_a_woman of_ability you.
OET (OET-RV) So now dear girl, don’t be afraid. I’ll do what you’ve asked for, because the whole town knows that you’re an honourable woman.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.