Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth C1C2C3C4

OET interlinear RUTH 3:16

 RUTH 3:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּבוֹא֙
    2. 180726,180727
    3. And came
    4. So
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 124900
    1. אֶל
    2. 180728
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 124901
    1. ־
    2. 180729
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124902
    1. חֲמוֹתָ֔,הּ
    2. 180730,180731
    3. mother-in-law her
    4. mother-in-law
    5. 2050,<<>>
    6. -2545,
    7. mother-in-law,her
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 124903
    1. וַ,תֹּ֖אמֶר
    2. 180732,180733
    3. and she/it said
    4. said
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 124904
    1. מִי
    2. 180734
    3. who
    4. -
    5. 3769
    6. -4310
    7. who?
    8. who?
    9. ClCl/P-S
    10. 124905
    1. ־
    2. 180735
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124906
    1. אַ֣תְּ
    2. 180736
    3. [are] you
    4. -
    5. 601
    6. -859 c
    7. you
    8. [are]_you
    9. ClCl/P-S
    10. 124907
    1. בִּתִּ֑,י
    2. 180737,180738
    3. daughter my
    4. daughter
    5. 1036,<<>>
    6. -1323,
    7. daughter,my
    8. -
    9. ClCl/Np2CL/NPofNP
    10. 124908
    1. וַ,תַּ֨גֶּד
    2. 180739,180740
    3. and told
    4. -
    5. 1814,4779
    6. -c,5046
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 124909
    1. ־
    2. 180741
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124910
    1. לָ֔,הּ
    2. 180742,180743
    3. to/for her/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=her/it
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 124911
    1. אֵ֛ת
    2. 180744
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-PP-O/o=OmpNP
    10. 124912
    1. כָּל
    2. 180745
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-PP-O/o=OmpNP/NpRelp
    10. 124913
    1. ־
    2. 180746
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124914
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 180747
    3. that
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. that
    9. V-PP-O/o=OmpNP/NpRelp/relCL
    10. 124915
    1. עָֽשָׂה
    2. 180748
    3. he had done
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. he/it_had_made
    8. he_had_done
    9. V-PP-O/o=OmpNP/NpRelp/relCL/V-PP-S
    10. 124916
    1. ־
    2. 180749
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124917
    1. לָ֖,הּ
    2. 180750,180751
    3. to/for her/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=her/it
    8. -
    9. V-PP-O/o=OmpNP/NpRelp/relCL/V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 124918
    1. הָ,אִֽישׁ
    2. 180752,180753
    3. the man
    4. -
    5. 1723,276
    6. -d,376
    7. the=man
    8. -
    9. V-PP-O/o=OmpNP/NpRelp/relCL/V-PP-S/s=DetNP
    10. 124919
    1. ׃
    2. 180754
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 124920

OET (OET-LV)And_came to mother-in-law_her and_she/it_said who [are]_you daughter_my and_told to/for_her/it DOM all that he_had_done to/for_her/it the_man.

OET (OET-RV) When Ruth got home, her mother-in-law asked her, “My daughter, how did everything go?”
¶ So Ruth told her everything that Boaz had said and done for her

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִי־אַ֣תְּ

who? you

Naomi's question to Ruth, “Who are you, my daughter?” appears to be an idiom that probably asks about her current status. In other words, it is likely that Naomi is asking if Ruth is now betrothed to be married. Alternate translation: “How is it with you” or “How did it go for you”

Note 2 topic: translate-kinship

בִּתִּ֑⁠י

daughter,my

Ruth is actually Naomi’s daughter-in-law, but Naomi calls her my daughter as an endearment. Use an appropriate endearment in your language, if there is one. Alternate translation: “my dear one” or “my daughter-in-law”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־לָ֖⁠הּ הָ⁠אִֽישׁ

DOM all/each/any/every which/who he/it_had_made to/for=her/it the=man

Most of what the man had done for her was verbal. That is, the main thing was that Boaz promised Ruth that he would make sure that she and Naomi were taken care of. If it would be helpful in your language, you could indicate that what Boaz did included the things that he said to her. Alternate translation: “everything that the man had promised to do for her”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. So
    3. 1814,1155
    4. 180726,180727
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 124900
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 180728
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 124901
    1. mother-in-law her
    2. mother-in-law
    3. 2050,<<>>
    4. 180730,180731
    5. -2545,
    6. -
    7. -
    8. 124903
    1. and she/it said
    2. said
    3. 1814,673
    4. 180732,180733
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 124904
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 180734
    5. -4310
    6. who?
    7. -
    8. 124905
    1. [are] you
    2. -
    3. 601
    4. 180736
    5. -859 c
    6. [are]_you
    7. -
    8. 124907
    1. daughter my
    2. daughter
    3. 1036,<<>>
    4. 180737,180738
    5. -1323,
    6. -
    7. -
    8. 124908
    1. and told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 180739,180740
    5. -c,5046
    6. -
    7. -
    8. 124909
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 180742,180743
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 124911
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 180744
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 124912
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 180745
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 124913
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 180747
    5. -834 a
    6. that
    7. -
    8. 124915
    1. he had done
    2. -
    3. 5616
    4. 180748
    5. -6213 a
    6. he_had_done
    7. -
    8. 124916
    1. to/for her/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 180750,180751
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 124918
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 180752,180753
    5. -d,376
    6. -
    7. -
    8. 124919

OET (OET-LV)And_came to mother-in-law_her and_she/it_said who [are]_you daughter_my and_told to/for_her/it DOM all that he_had_done to/for_her/it the_man.

OET (OET-RV) When Ruth got home, her mother-in-law asked her, “My daughter, how did everything go?”
¶ So Ruth told her everything that Boaz had said and done for her

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 RUTH 3:16 ©