Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ruth IntroC1C2C3C4

Ruth 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel RUTH 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ruth 3:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)then she went out to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed.

OET-LVAnd_went_down the_threshing_floor and_did just_as_all that instructed_her mother-in-law_her.

UHBוַ⁠תֵּ֖רֶד הַ⁠גֹּ֑רֶן וַ⁠תַּ֕עַשׂ כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּ⁠ה חֲמוֹתָֽ⁠הּ׃
   (va⁠ttēred ha⁠ggoren va⁠ttaˊas kə⁠kol ʼₐsher-ʦiūattā⁠h ḩₐmōtā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέβη εἰς τὸν ἅλω, καὶ ἐποίησε κατὰ πάντα, ὅσα ἐνετείλατο αὐτῇ ἡ πενθερὰ αὐτῆς.
   (Kai katebaʸ eis ton halō, kai epoiaʸse kata panta, hosa eneteilato autaʸ haʸ penthera autaʸs. )

BrTrAnd she went down to the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law enjoined her.

ULTSo she went down to the threshing floor and did according to everything that her mother-in-law had instructed her.

USTSo she went down to the place where people thresh the grain. There she did everything that her mother-in-law had told her to do.

BSBSo she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her to do.


OEBSo she went down to the threshing-floor and did just as her mother-in-law told her.

WEBBEShe went down to the threshing floor, and did everything that her mother-in-law told her.

WMBB (Same as above)

NETSo she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her to do.

LSVAnd she goes down [to] the threshing-floor, and does according to all that her mother-in-law commanded her

FBVShe went down to the threshing floor and did what her mother-in-law had told her to do.

T4TSo she went down to the ground where they had threshed the barley grain. There she did everything that her mother-in-law had told her to do.

LEBAnd she went down to the threshing floor and did all that her mother-in-law had instructed her.

BBESo she went down to the grain-floor and did all her mother-in-law had said to her.

MoffNo Moff RUTH book available

JPSAnd she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.

ASVAnd she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.

DRAAnd she went down to the barnfloor, and did all that her mother in law had bid her.

YLTAnd she goeth down [to] the threshing-floor, and doth according to all that her mother-in-law commanded her

DrbyAnd she went down to the floor, and did according to all that her mother-in-law had bidden her.

RVAnd she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother in law bade her.

WbstrAnd she went down to the floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.

KJB-1769¶ And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.

KJB-1611¶ And she went downe vnto the floore, and did according to all that her mother in law bade her.
   (¶ And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.)

BshpsAnd she went downe vnto the floore, and dyd according to al that her mother in lawe bad her.
   (And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bad her.)

GnvaSo she went downe vnto the floore, and did according to all that her mother in lawe bade her.
   (So she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her. )

CvdlShe wente downe to the barne, & dyd all as hir mother in lawe had comaunded her.
   (She went down to the barne, and did all as her mother in law had commanded her.)

WycAnd sche yede doun in to the corn floor, and dide alle thingis whiche hir modir in lawe comaundide to hir.
   (And she went down in to the corn floor, and did all things which her mother in law commanded to her.)

LuthSie ging hinab zur Tenne und tat alles, wie ihre Schwieger geboten hatte.
   (They/She went down to Tenne and did alles, like their/her Schwieger offered had.)

ClVgDescenditque in aream, et fecit omnia quæ sibi imperaverat socrus.
   (Descenditque in aream, and he_did everything which sibi imperaverat socrus. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

וַ⁠תַּ֕עַשׂ כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־צִוַּ֖תָּ⁠ה חֲמוֹתָֽ⁠הּ׃

and,did just_as,all which/who instructed,her (Some words not found in UHB: and,went_down the,threshing_floor and,did just_as,all which/who instructed,her mother-in-law,her )

This statement summarizes the actions that Ruth will do in 3:7. If people misunderstand from this that Ruth did these actions in 3:6 and then did them again in 3:7, then you could translate this sentence as and she obeyed her mother-in-law. Or if it would make the order of events more clear, you could move this sentence to the end of 3:7, then combine the verse numbers as a verse bridge (6–7).


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Setting of Ruth

Ruth 1-4

The story of Ruth is set in the time of the Judges, a few generations before the birth of King David. While much animosity often existed between Israel and Moab (Judges 3:12-30; 10:6-12:7; 2 Samuel 8:2; 10; 2 Kings 3:4-27; 2 Chronicles 20; see also Nations across the Jordan River map), other times the two nations appear to have enjoyed a somewhat congenial relationship, as is demonstrated by Naomi’s willingness to relocate to Moab to seek relief from a famine. Later Naomi’s sons also marry Moabite women, and Ruth’s devotion to Naomi and her God no doubt speaks highly of the character of many Moabites. Many years later Ruth’s great-grandson David placed his parents in the care of the king of Moab while he was on the run from King Saul (1 Samuel 22:3-4).

BI Ruth 3:6 ©