Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Sng 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13
OET (OET-LV) who this is_the_one_who_looks_down like the_dawn beautiful like_moon pure like_sun majestic like_(the)_hosts_banners.
OET (OET-RV) ⇔ “Who is that, the woman who looks down like the dawn,
⇔ beautiful like the moon,
⇔ pure like the sun,
⇔ awe-inspiring like armies marching with banners?”
Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo
מִי־זֹ֥את הַנִּשְׁקָפָ֖ה כְּמוֹ־שָׁ֑חַר יָפָ֣ה כַלְּבָנָ֗ה בָּרָה֙ כַּֽחַמָּ֔ה אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֽוֹת
who? this(f) [is]_the,[one_who]_looks_down like dawn beautiful like,moon bright like,sun awesome like_(the)_[hosts],banners
The author does not say who is speaking here so you should not indicate explicitly who is speaking in the text of your translation. However, if you are using section headers, the speaker or speakers could be: (1) the man speaking to the woman he loves. You can follow the example of the UST and include this verse under the section heading for 6:4-10 that indicates the man is speaking. (2) the “daughters,” the “queens,” and the “concubines” mentioned in the previous verse. You can use a phrase for the section header such as “The daughters, the queens, and the concubines praise the woman” or “The other women praise the woman” or something comparable.
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
מִי־זֹ֥את הַנִּשְׁקָפָ֖ה כְּמוֹ־שָׁ֑חַר יָפָ֣ה כַלְּבָנָ֗ה בָּרָה֙ כַּֽחַמָּ֔ה אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֽוֹת
who? this(f) [is]_the,[one_who]_looks_down like dawn beautiful like,moon bright like,sun awesome like_(the)_[hosts],banners
The man is not asking for information but is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [Look at this woman who looks down like the dawn, beautiful like the moon, pure like the sun, terrifying like the bannered army!]
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
הַנִּשְׁקָפָ֖ה כְּמוֹ־שָׁ֑חַר
[is]_the,[one_who]_looks_down like dawn
Here the man speaks of the woman and compares her to the sun as it dawns in the morning. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: [the woman who shines like the sun as it rises early in the morning and brightens the sky] or [the woman who shines like the sun as it rises early in the morning and shines down from the sky]
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
הַנִּשְׁקָפָ֖ה כְּמוֹ־שָׁ֑חַר יָפָ֣ה כַלְּבָנָ֗ה בָּרָה֙ כַּֽחַמָּ֔ה
[is]_the,[one_who]_looks_down like dawn beautiful like,moon bright like,sun
Here the man first says that the woman is like the sun in the morning as it dawns. He then says that her beauty is like the beauty of the moon. He then compares the woman’s radiance to the radiance of the sun. If it would be helpful to your readers, you could state these comparisons explicitly.
Note 5 topic: figures-of-speech / simile
אֲיֻמָּ֖ה כַּנִּדְגָּלֽוֹת
awesome like_(the)_[hosts],banners
See how you translated the identical phrase awe-inspiring like bannered armies in [6:4](../06/04.md).
6:10 The poem ends as it began in 6:4: The woman’s majesty, like an army with billowing banners in full display, makes the knees knock and the heart flutter.
OET (OET-LV) who this is_the_one_who_looks_down like the_dawn beautiful like_moon pure like_sun majestic like_(the)_hosts_banners.
OET (OET-RV) ⇔ “Who is that, the woman who looks down like the dawn,
⇔ beautiful like the moon,
⇔ pure like the sun,
⇔ awe-inspiring like armies marching with banners?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.