Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13

OET interlinear SNG 6:11

 SNG 6:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶל
    2. 405652
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1014
    10. 283213
    1. 405653
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 283214
    1. גִּנַּת
    2. 405654
    3. a garden of
    4. garden
    5. 1594
    6. S-Ncfsc
    7. a_garden_of
    8. -
    9. -
    10. 283215
    1. אֱגוֹז
    2. 405655
    3. nut[s]
    4. -
    5. 93
    6. S-Ncmsa
    7. nut[s]
    8. -
    9. -
    10. 283216
    1. יָרַדְתִּי
    2. 405656
    3. I went down
    4. went
    5. 3381
    6. V-Vqp1cs
    7. I_went_down
    8. -
    9. -
    10. 283217
    1. לִ,רְאוֹת
    2. 405657,405658
    3. to see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-R,Vqc
    7. to=see
    8. -
    9. -
    10. 283218
    1. בְּ,אִבֵּי
    2. 405659,405660
    3. in/on/at/with new growth of
    4. -
    5. 3
    6. S-R,Ncmpc
    7. in/on/at/with,new_growth_of
    8. -
    9. -
    10. 283219
    1. הַ,נָּחַל
    2. 405661,405662
    3. the valley
    4. valley
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,valley
    7. -
    8. -
    9. 283220
    1. לִ,רְאוֹת
    2. 405663,405664
    3. to see
    4. -
    5. 7200
    6. SV-R,Vqc
    7. to=see
    8. -
    9. -
    10. 283221
    1. הֲ,פָרְחָה
    2. 405665,405666
    3. whether budded
    4. budded
    5. OV-Td,Vqp3fs
    6. whether,budded
    7. -
    8. -
    9. 283222
    1. הַ,גֶּפֶן
    2. 405667,405668
    3. the vines
    4. -
    5. 1612
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,vines
    8. -
    9. -
    10. 283223
    1. הֵנֵצוּ
    2. 405669
    3. had they bloomed
    4. bloomed
    5. V-Vhp3cp
    6. had_they_bloomed?
    7. -
    8. -
    9. 283224
    1. הָ,רִמֹּנִים
    2. 405670,405671
    3. the pomegranates
    4. pomegranates
    5. 7416
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,pomegranates
    8. -
    9. -
    10. 283225
    1. 405672
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 283226

OET (OET-LV)to a_garden_of nut[s] I_went_down to_see in/on/at/with_new_growth_of the_valley to_see whether_budded the_vines had_they_bloomed the_pomegranates.

OET (OET-RV)I went down to the nut tree garden to look at the green shoots of the valley
 ⇔ to see if the grapevine had budded?
 ⇔ Had the pomegranates bloomed?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אֶל־גִּנַּ֤ת אֱגוֹז֙ יָרַ֔דְתִּי

to/towards orchard_of nut_trees went_down

The speaker is using the possessive form to describe an area where walnut trees grow. If your language would not use a possessive form for this, you could clarify the relationship for your readers. Alternate translation: [To the nut tree garden I went down] or [To the place where walnut trees grow, I went down]

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

אֶל־גִּנַּ֤ת אֱגוֹז֙ יָרַ֔דְתִּי

to/towards orchard_of nut_trees went_down

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: [I went down to the garden of the nut tree]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

יָרַ֔דְתִּי

went_down

Your language may say “gone” rather than went in a context such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: [I had gone down]

TSN Tyndale Study Notes:

6:11 I went down: There is ambiguity over who is speaking here. The NLT presents it as the beginning of the young woman’s speech, though it could just as plausibly be a continuation of the young man’s. The trip to the walnut grove is a poetic way of expressing desire for a romantic meeting.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 405652
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1014
    8. 283213
    1. a garden of
    2. garden
    3. 1370
    4. 405654
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 283215
    1. nut[s]
    2. -
    3. 30
    4. 405655
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 283216
    1. I went down
    2. went
    3. 3193
    4. 405656
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 283217
    1. to see
    2. -
    3. 3570,6953
    4. 405657,405658
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 283218
    1. in/on/at/with new growth of
    2. -
    3. 844,309
    4. 405659,405660
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 283219
    1. the valley
    2. valley
    3. 1830,4901
    4. 405661,405662
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 283220
    1. to see
    2. -
    3. 3570,6953
    4. 405663,405664
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 283221
    1. whether budded
    2. budded
    3. 1763,6159
    4. 405665,405666
    5. OV-Td,Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 283222
    1. the vines
    2. -
    3. 1830,1406
    4. 405667,405668
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 283223
    1. had they bloomed
    2. bloomed
    3. 5022
    4. 405669
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 283224
    1. the pomegranates
    2. pomegranates
    3. 1830,6841
    4. 405670,405671
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 283225

OET (OET-LV)to a_garden_of nut[s] I_went_down to_see in/on/at/with_new_growth_of the_valley to_see whether_budded the_vines had_they_bloomed the_pomegranates.

OET (OET-RV)I went down to the nut tree garden to look at the green shoots of the valley
 ⇔ to see if the grapevine had budded?
 ⇔ Had the pomegranates bloomed?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 6:11 ©