Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Sng C1C2C3C4C5C6C7C8

Sng 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13

OET interlinear SNG 6:2

 SNG 6:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דּוֹדִ,י
    2. 405484,405485
    3. Beloved of my
    4. -
    5. 1730
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. beloved_of,my
    8. S
    9. Y-1014
    10. 283108
    1. יָרַד
    2. 405486
    3. he has gone down
    4. -
    5. 3381
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_gone_down
    8. -
    9. -
    10. 283109
    1. לְ,גַנּ,וֹ
    2. 405487,405488,405489
    3. to garden of his
    4. -
    5. 1588
    6. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    7. to,garden_of,his
    8. -
    9. -
    10. 283110
    1. לַ,עֲרוּגוֹת
    2. 405490,405491
    3. to beds of
    4. -
    5. 6170
    6. S-R,Ncfpc
    7. to,beds_of
    8. -
    9. -
    10. 283111
    1. הַ,בֹּשֶׂם
    2. 405492,405493
    3. the spices
    4. spices
    5. 1314
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,spices
    8. -
    9. -
    10. 283112
    1. לִ,רְעוֹת
    2. 405494,405495
    3. to pasture
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. to,pasture
    7. -
    8. -
    9. 283113
    1. בַּ,גַּנִּים
    2. 405496,405497
    3. in/on/at/with gardens
    4. -
    5. 1588
    6. S-Rd,Ncbpa
    7. in/on/at/with,gardens
    8. -
    9. -
    10. 283114
    1. וְ,לִ,לְקֹט
    2. 405498,405499,405500
    3. and to gather
    4. and gather
    5. 3950
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,gather
    8. -
    9. -
    10. 283115
    1. שׁוֹשַׁנִּים
    2. 405501
    3. lilies
    4. lilies
    5. 7799
    6. O-Ncbpa
    7. lilies
    8. -
    9. -
    10. 283116
    1. 405502
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 283117

OET (OET-LV)Beloved_of_my he_has_gone_down to_garden_of_his to_beds_of the_spices to_pasture in/on/at/with_gardens and_to_gather lilies.

OET (OET-RV)My dearest went down to his garden, to the beds of spices,
 ⇔ in order to graze in the gardens and in order to gather lilies.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

דּוֹדִ⁠י֙ יָרַ֣ד לְ⁠גַנּ֔⁠וֹ לַ⁠עֲרוּג֖וֹת הַ⁠בֹּ֑שֶׂם לִ⁠רְעוֹת֙ בַּ⁠גַּנִּ֔ים וְ⁠לִ⁠לְקֹ֖ט שֽׁוֹשַׁנִּֽים

beloved_of,my gone_down to,garden_of,his to,beds_of the,spices to,pasture in/on/at/with,gardens and,to,gather lilies

Here the woman resumes the “garden” metaphor that was used in [4:12-5:1](../04/12.md) by again referring to her body as a garden. The phrase graze in the gardens and glean lilies are both metaphors for the man enjoying the woman’s body. If you used the word “like” to translate [4:12-5:1](../04/12.md), you should continue to use it here, or if it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [My beloved went to me. I am like a garden where beds of spices grow. He came to me in order to enjoy my body like a gazelle enjoys grazing in gardens and like a person enjoys gleaning lilies]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

דּוֹדִ⁠י֙ יָרַ֣ד לְ⁠גַנּ֔⁠וֹ לַ⁠עֲרוּג֖וֹת הַ⁠בֹּ֑שֶׂם

beloved_of,my gone_down to,garden_of,his to,beds_of the,spices

The phrase to the beds of spices explains where in the garden the man went down to. This phrase is not describing a separate location from the garden (woman). If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: [My beloved went down to the beds of spices in his garden] or [My beloved went to me who is like his spice garden]

Note 3 topic: figures-of-speech / go

יָרַ֣ד

gone_down

Your language may say “gone” rather than went in a context such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: [has gone down]

לַ⁠עֲרוּג֖וֹת הַ⁠בֹּ֑שֶׂם

to,beds_of the,spices

See how you translated the similar phrase bed of spices in [5:13](../05/13.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠גַּנִּ֔ים

in/on/at/with,gardens

Here the phrase in the gardens refers to the woman just like the phrase his garden does earlier in the verse. If it would be helpful to your readers, you could include this information. Alternate translation: [in his gardens] or [in his garden]

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-3 The conversation that ends this poem indicates that it is not an actual event. The dream ends as the young women of Jerusalem ask the woman where her man has gone. The woman tells them not to concern themselves with finding him—he is back in bed with her, enjoying his garden with its spice beds and lilies, a description of sexual intimacy.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Beloved of my
    2. -
    3. 1742
    4. 405484,405485
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. S
    7. Y-1014
    8. 283108
    1. he has gone down
    2. -
    3. 3193
    4. 405486
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 283109
    1. to garden of his
    2. -
    3. 3570,1440
    4. 405487,405488,405489
    5. S-R,Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 283110
    1. to beds of
    2. -
    3. 3570,5420
    4. 405490,405491
    5. S-R,Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 283111
    1. the spices
    2. spices
    3. 1830,1071
    4. 405492,405493
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 283112
    1. to pasture
    2. -
    3. 3570,7038
    4. 405494,405495
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 283113
    1. in/on/at/with gardens
    2. -
    3. 844,1440
    4. 405496,405497
    5. S-Rd,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 283114
    1. and to gather
    2. and gather
    3. 1922,3570,3690
    4. 405498,405499,405500
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 283115
    1. lilies
    2. lilies
    3. 7670
    4. 405501
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 283116

OET (OET-LV)Beloved_of_my he_has_gone_down to_garden_of_his to_beds_of the_spices to_pasture in/on/at/with_gardens and_to_gather lilies.

OET (OET-RV)My dearest went down to his garden, to the beds of spices,
 ⇔ in order to graze in the gardens and in order to gather lilies.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 SNG 6:2 ©