Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Th C1C2C3

OET interlinear 2TH 2:12

 2TH 2:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 137350
    1. κριθῶσιν
    2. krinō
    3. may be judged
    4. judged
    5. 29190
    6. VSAP3..P
    7. /may_be/ judged
    8. /may_be/ judged
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137351
    1. ἅπαντες
    2. hapas
    3. all
    4. -
    5. 5370
    6. E....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 137352
    1. πάντες
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 137353
    1. οἱ
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137354
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. C.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137355
    1. πιστεύσαντες
    2. pisteuō
    3. having believed
    4. believe
    5. 41000
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ believed
    8. /having/ believed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137356
    1. τῇ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137357
    1. ἀληθείᾳ
    2. alētheia
    3. truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N....DFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137358
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137359
    1. εὐδοκήσαντες
    2. eudokeō
    3. having taken pleasure
    4. pleasure
    5. 21060
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ taken_pleasure
    8. /having/ taken_pleasure
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137360
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 137361
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137362
    1. ἀδικίᾳ
    2. adikia
    3. in unrighteousness
    4. -
    5. 930
    6. N....DFS
    7. ˱in˲ unrighteousness
    8. ˱in˲ unrighteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137363

OET (OET-LV)in_order_that may_be_judged all the ones not having_believed in_the truth, but having_taken_pleasure the in_unrighteousness.

OET (OET-RV) so that all of those who didn’t believe in the truth but took pleasure in wicked actions, will be judged and sentenced.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

This phrase introduces a purpose clause. This follows the purpose clause of verse 11, so you may want to link them together. Alternate translation: “and furthermore, so that” or “and therefore”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κριθῶσιν πάντες

/may_be/_judged (Some words not found in SR-GNT: ἵνα κριθῶσιν ἅπαντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, that would be God. Alternate translation: “God may judge all of them”

Note 3 topic: writing-pronouns

οἱ

the_‹ones›

Here, the ones refers back to the people that Paul has described with similar terms in verse 10. These are the same people who “did not receive the love of the truth” and instead accepted the “deceit of unrighteousness.” You may want to start a new sentence here and end what came before with a period. Alternate translation: “Those are the people”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ

the_‹ones› not /having/_believed ˱in˲_the truth but /having/_taken_pleasure ¬the ˱in˲_unrighteousness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of truth and unrighteousness, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: “those who have not believed the true message but have enjoyed doing sinful things” or “those people who have rejected the true message about the Lord and instead have chosen to do what is wrong”

TSN Tyndale Study Notes:

2:12 They will be condemned (see 1:6-9) by God’s judicial verdict for not believing the truth (2:10), instead believing the lie of the man of lawlessness (2:9-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 137350
    1. may be judged
    2. judged
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-SAP3..P
    6. /may_be/ judged
    7. /may_be/ judged
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137351
    1. all
    2. -
    3. 5370
    4. hapas
    5. E-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 137352
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137354
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. C-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 137355
    1. having believed
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ believed
    7. /having/ believed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137356
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137357
    1. truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....DFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137358
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137359
    1. having taken pleasure
    2. pleasure
    3. 21060
    4. eudokeō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ taken_pleasure
    7. /having/ taken_pleasure
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137360
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137362
    1. in unrighteousness
    2. -
    3. 930
    4. adikia
    5. N-....DFS
    6. ˱in˲ unrighteousness
    7. ˱in˲ unrighteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137363

OET (OET-LV)in_order_that may_be_judged all the ones not having_believed in_the truth, but having_taken_pleasure the in_unrighteousness.

OET (OET-RV) so that all of those who didn’t believe in the truth but took pleasure in wicked actions, will be judged and sentenced.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TH 2:12 ©