Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And then will_be_being_revealed the lawless one, whom the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be_killing with_the breath/spirit of_the mouth of_him, and will_be_nullifying by_the appearing of_the coming of_him,
OET (OET-RV) and then the lawless man will be revealed. The master Yeshua will kill him with his breath and neutralise him with the appearance of his coming.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος
and then /will_be_being/_revealed the lawless_‹one›
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and then God will allow the lawless one to show himself]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ
˱with˲_the spirit ˱of˲_the mouth ˱of˲_him
In this figure of speech, breath represents the power of God and mouth represents the spoken word of Jesus. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [by the power of his spoken word]
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ
/will_be/_killing ˱with˲_the spirit ˱of˲_the mouth ˱of˲_him and /will_be/_nullifying ˱by˲_the appearing ˱of˲_the coming ˱of˲_him
These two phrases describe the same event. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize how much more powerful Jesus is than the man of lawlessness. If it is confusing for your readers to talk about killing someone and then bringing him to nothing, you could reverse the order of the phrases, as in the UST, or you can combine the phrases into one. Alternate translation: [will destroy by his glorious appearance and with the breath of his mouth]
2:8 Paul announces the doom of the man of lawlessness (cp. 2:3). Although this figure claims to be divine, places his cult above all other worship (2:4), and receives power from Satan (2:9), the Lord Jesus will violently and utterly destroy him (Isa 11:4).
• splendor: A reference to Christ’s epiphany (1 Tim 6:14; 2 Tim 1:10; 4:1, 8; Titus 2:13), an alternative description of Christ’s coming (2 Thes 2:1; 1 Thes 2:19; 3:13; 4:15; 5:23) or unveiling (2 Thes 1:7). In ancient literature, an epiphany was the appearance of a deity or a demonstration of divine power that evoked worship.
OET (OET-LV) And then will_be_being_revealed the lawless one, whom the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be_killing with_the breath/spirit of_the mouth of_him, and will_be_nullifying by_the appearing of_the coming of_him,
OET (OET-RV) and then the lawless man will be revealed. The master Yeshua will kill him with his breath and neutralise him with the appearance of his coming.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.