Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Th C1C2C3

OET interlinear 2TH 2:6

 2TH 2:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y54
    12. 137243
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137244
    1. τὸ
    2. ho
    3. the thing
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹thing›
    8. the ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137245
    1. κατέχον
    2. kateχō
    3. restraining
    4. restraining
    5. 27220
    6. VPPA.ANS
    7. restraining
    8. restraining
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137246
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R137134
    12. 137247
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137248
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137249
    1. ἀποκαλυφθῆναι
    2. apokaluptō
    3. to be revealed
    4. revealed
    5. 6010
    6. VNAP....
    7. /to_be/ revealed
    8. /to_be/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137250
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R137198
    12. 137251
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137252
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137253
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GNS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 60%
    11. -
    12. 137254
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ himself
    8. ˱of˲ himself
    9. -
    10. V
    11. R137198
    12. 137255
    1. καιρῷ
    2. kairos
    3. time
    4. time
    5. 25400
    6. N....DMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137256

OET (OET-LV)And now the thing restraining you_all_have_known, in_order that to_be_revealed him in the of_him time.

OET (OET-RV)Now you know what is restraining him so that he’ll be revealed at the proper time

uW Translation Notes:

καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε

and now the_‹thing› restraining ˱you_all˲_/have/_known

There are two possibilities for understanding the function of the word now here. (1) It goes with the one restraining him. Alternate translation: “And you know what is restraining him now” or (2) it goes with you know. Alternate translation: “And now you know what is restraining him”

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ

the_‹thing› that /to_be/_revealed him in the ˱of˲_him time

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the proper time, when God will allow him to reveal himself”

TSN Tyndale Study Notes:

2:6 what is holding him back: This has been variously identified as God, the Holy Spirit, the church, the gospel, Paul, the emperor, the Roman Empire, or the government. Alternatively, the term may refer to something or someone who comes before the man of lawlessness, an agent of the lawlessness active at that time (2:7-8); in Greek literature, this expression could describe demonic possession. This figure would prepare the way for the man of lawlessness when his time comes (2:3, 8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y54
    12. 137243
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137244
    1. the thing
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹thing›
    7. the ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137245
    1. restraining
    2. restraining
    3. 27220
    4. kateχō
    5. V-PPA.ANS
    6. restraining
    7. restraining
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137246
    1. you all have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R137134
    11. 137247
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137248
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137249
    1. to be revealed
    2. revealed
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ revealed
    7. /to_be/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137250
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R137198
    11. 137251
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137252
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137253
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GNS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 60%
    10. -
    11. 137254
    1. time
    2. time
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....DMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137256

OET (OET-LV)And now the thing restraining you_all_have_known, in_order that to_be_revealed him in the of_him time.

OET (OET-RV)Now you know what is restraining him so that he’ll be revealed at the proper time

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TH 2:6 ©