Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And now the thing restraining you_all_have_known, in_order that to_be_revealed him in the of_him time.
OET (OET-RV) Now you know what is restraining him so that he’ll be revealed at the proper time
καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε
and now the_‹thing› restraining ˱you_all˲_/have/_known
There are two possibilities for understanding the function of the word now here. (1) It goes with the one restraining him. Alternate translation: “And you know what is restraining him now” or (2) it goes with you know. Alternate translation: “And now you know what is restraining him”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ αὐτοῦ καιρῷ
the_‹thing› that /to_be/_revealed him in the ˱of˲_him time
If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the proper time, when God will allow him to reveal himself”
2:6 what is holding him back: This has been variously identified as God, the Holy Spirit, the church, the gospel, Paul, the emperor, the Roman Empire, or the government. Alternatively, the term may refer to something or someone who comes before the man of lawlessness, an agent of the lawlessness active at that time (2:7-8); in Greek literature, this expression could describe demonic possession. This figure would prepare the way for the man of lawlessness when his time comes (2:3, 8).
OET (OET-LV) And now the thing restraining you_all_have_known, in_order that to_be_revealed him in the of_him time.
OET (OET-RV) Now you know what is restraining him so that he’ll be revealed at the proper time
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.