Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Th C1C2C3

OET interlinear 2TH 2:10

 2TH 2:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 137313
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137314
    1. πάσῃ
    2. pas
    3. every
    4. every
    5. 39560
    6. E....DFS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137315
    1. ἀπάτῃ
    2. apatē
    3. seduction
    4. seduction
    5. 5390
    6. N....DFS
    7. seduction
    8. seduction
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137316
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 137317
    1. ἀδικίας
    2. adikia
    3. of unrighteousness
    4. unrighteous
    5. 930
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. ˱of˲ unrighteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137318
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 137319
    1. τοῖς
    2. ho
    3. in the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱in˲ the ‹ones›
    8. ˱in˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137320
    1. ἀπολλυμένοις
    2. apollumi
    3. perishing
    4. perishing
    5. 6220
    6. VPPM.DMP
    7. perishing
    8. perishing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137321
    1. ἀνθʼ
    2. anti
    3. because/for
    4. because
    5. 4730
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137322
    1. ὧν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....GNP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137323
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137324
    1. ἀγάπην
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N....AFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137325
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 137326
    1. ἀληθείας
    2. alētheia
    3. truth
    4. truth
    5. 2250
    6. N....GFS
    7. truth
    8. truth
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137327
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137328
    1. ἐδέξαντο
    2. deχomai
    3. they received
    4. they
    5. 12090
    6. VIAM3..P
    7. ˱they˲ received
    8. ˱they˲ received
    9. -
    10. 100%
    11. R137277
    12. 137329
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137330
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137331
    1. σωθῆναι
    2. sōzō
    3. to be saved
    4. saved
    5. 49820
    6. VNAP....
    7. /to_be/ saved
    8. /to_be/ saved
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 137332
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R137277
    12. 137333

OET (OET-LV)and in every seduction of_unrighteousness, in_the ones perishing, because/for which the love of_the truth not they_received, in_order that to_be_saved them.

OET (OET-RV)and with every unrighteous seduction. Those deceive those who are perishing because they never had the love for the truth that could have saved them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

πάσῃ

every

Here, all is hyperbole and could mean: (1) “a high degree of” or (2) “many kinds of”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας

in every seduction ˱of˲_unrighteousness

Here Paul uses the possessive form to describe deceit that results from unrighteousness. If the relationship of the words is not clear in your language, you could express it more explicitly. Alternate translation: “because he is so unrighteous, he will be very deceptive”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ἀδικίας, τοῖς ἀπολλυμένοις

in every seduction ˱of˲_unrighteousness ˱in˲_the_‹ones› perishing

If your language does not use abstract nouns for the ideas of deceit and unrighteousness, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: “because he is so unrighteous, he will completely deceive those who are perishing”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

ἀνθ’ ὧν

for which

What follows this phrase is the reason that the people are perishing. Use a natural way in your language for introducing a reason. You may want to start a new sentence here and end what came before it with a period. Alternate translation: “They are perishing because”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο

the love ˱of˲_the truth not ˱they˲_received

If your language does not use abstract nouns for the ideas of love and truth, you can express the same ideas in another way. Also, your language might prefer an expression other than love for something as impersonal as truth. Alternate translation: “they did not want to consider the true message about Jesus to be important”

Note 6 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς

in_order that /to_be/_saved them

This phrase could express: (1) the result of receiving the love of the truth. Alternate translation: “and thus be saved” or (2) the purpose of loving the truth. Alternate translation: “so that they could be saved”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς

in_order that /to_be/_saved them

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, that would be God. Alternate translation: “for God to save them” or “so that God would save them”

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-12 False teaching about the day of the Lord had disturbed the Thessalonian church (2:1-2). Paul reminds them (2:5) that two events will precede that day: a great apostasy and the unveiling of the man of lawlessness (2:3-12). Christ will destroy this man when he returns (2:3, 8), and those who have been deceived will also be judged (2:9-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 137313
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137314
    1. every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DFS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137315
    1. seduction
    2. seduction
    3. 5390
    4. apatē
    5. N-....DFS
    6. seduction
    7. seduction
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137316
    1. of unrighteousness
    2. unrighteous
    3. 930
    4. adikia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ unrighteousness
    7. ˱of˲ unrighteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137318
    1. in the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱in˲ the ‹ones›
    7. ˱in˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137320
    1. perishing
    2. perishing
    3. 6220
    4. apollumi
    5. V-PPM.DMP
    6. perishing
    7. perishing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137321
    1. because/for
    2. because
    3. 4730
    4. anti
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137322
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....GNP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137323
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137324
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....AFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137325
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 137326
    1. truth
    2. truth
    3. 2250
    4. alētheia
    5. N-....GFS
    6. truth
    7. truth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137327
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137328
    1. they received
    2. they
    3. 12090
    4. deχomai
    5. V-IAM3..P
    6. ˱they˲ received
    7. ˱they˲ received
    8. -
    9. 100%
    10. R137277
    11. 137329
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137330
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137331
    1. to be saved
    2. saved
    3. 49820
    4. sōzō
    5. V-NAP....
    6. /to_be/ saved
    7. /to_be/ saved
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 137332
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R137277
    11. 137333

OET (OET-LV)and in every seduction of_unrighteousness, in_the ones perishing, because/for which the love of_the truth not they_received, in_order that to_be_saved them.

OET (OET-RV)and with every unrighteous seduction. Those deceive those who are perishing because they never had the love for the truth that could have saved them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TH 2:10 ©