Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Th 2 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) the one opposing and exalting himself over every being_called a_god or object_of_worship, so_as him in the temple of_ the _god to_sit_down, demonstrating himself that he_is god.
OET (OET-RV) who opposes every god or object of worship and puts himself above them all—seating himself in God’s temple and (supposedly) demonstrating that he is God.
Some Christians in Thessalonica thought that Paul had said that the Lord Jesus Christ had already returned. But he had not said this. So, in this section, Paul reminded them about what he had taught them when he was with them: that before the Lord Jesus returned, a leader whom Paul called “the man of lawlessness” would appear. This person would be against every religion and would oppose God’s laws. But he would deceive only those who had rejected God’s message about Christ. On the day when Christ returns, he will destroy that person and his power.
Paul did not list everything in this section (2:1–12) in the order in which the events will happen. Rather, in 2:1–4 he wrote a general sequence of events. Then in 2:5 he introduced what he had previously taught about these events. Then in 2:6–12 he taught specifically about the rebellion, about the wicked person (“man of lawlessness”) who would oppose God’s laws, and about how Jesus Christ would return to destroy him.
Some of the Christians at Thessalonica were upset because they thought that Paul had said that the Lord Jesus had already returned. Here Paul sought to correct this misunderstanding. He reminded them that before the Lord Jesus returns, many people will reject God. Then a wicked leader called “the man of lawlessness” will appear.
He will oppose and exalt himself above every so-called god or object of worship.
He will oppose everything that people worship and treat as god, and he will claim that he is more important than them all.
He will oppose and exalt himself above every so-called god or object of worship: When the Wicked Person (“man of lawlessness”) comes, he will be against every existing religion, no matter what kind. He will also claim to be more important than any idols or other false gods that people worship. (He will also oppose the one, true God, the only one who deserves worship. See 2:4b.) His purpose will be to ensure that all worship should be directed toward him alone.
every so-called god or object of worship: This refers to any sort of idol or false god.
So he will seat himself in the temple of God, proclaiming himself to be God.
As a result, he will even sit down in God’s temple and proclaim to everyone that he himself is God.
So: The Greek word hōste (So), with which 2:4b begins, indicates that this part of the verse is the result of 2:4a.
in the temple of God: Commentators do not agree about what the temple of God refers to here, but it would be best to translate temple with the term you normally use for the temple in Jerusalem.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα
(Some words not found in SR-GNT: ὁ ἀντικείμενος καί ὑπεραιρόμενος ἐπί παντᾶ λεγόμενον θεόν ἤ σέβασμα ὥστε αὐτόν εἰς τόν ναόν τοῦ Θεοῦ καθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτόν ὅτι ἐστίν Θεός)
You can state this in active form. Alternate translation: [everything that people call God or whatever they worship]
Note 2 topic: figures-of-speech / pastforfuture
αὐτὸν & καθίσαι
(Some words not found in SR-GNT: ὁ ἀντικείμενος καί ὑπεραιρόμενος ἐπί παντᾶ λεγόμενον θεόν ἤ σέβασμα ὥστε αὐτόν εἰς τόν ναόν τοῦ Θεοῦ καθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτόν ὅτι ἐστίν Θεός)
Here, he himself sits is part of a description of the kinds of things that this person does. If it is confusing in your language to use the present tense for this, you could use the future tense, since this will happen in the future. Alternate translation: [he himself will sit]
ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν Θεός
demonstrating (Some words not found in SR-GNT: ὁ ἀντικείμενος καί ὑπεραιρόμενος ἐπί παντᾶ λεγόμενον θεόν ἤ σέβασμα ὥστε αὐτόν εἰς τόν ναόν τοῦ Θεοῦ καθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτόν ὅτι ἐστίν Θεός)
Here, showing that he himself is God does not mean that this man is God, but only that he is displaying himself to the world as though he were God. Alternate translation: [showing himself as God] or [attempting to demonstrate to people that he himself is God]
OET (OET-LV) the one opposing and exalting himself over every being_called a_god or object_of_worship, so_as him in the temple of_ the _god to_sit_down, demonstrating himself that he_is god.
OET (OET-RV) who opposes every god or object of worship and puts himself above them all—seating himself in God’s temple and (supposedly) demonstrating that he is God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.