Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Th C1C2C3

2 Th 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

OET interlinear 2 TH 2:14

 2 TH 2:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y54
    11. 136457
    1. hos
    2. which
    3. which
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y54
    10. 136458
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. -
    11. 136459
    1. ἐκάλεσεν
    2. kaleō
    3. he called
    4. called
    5. 25640
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ called
    8. ˱he˲ called
    9. -
    10. Y54
    11. 136460
    1. ἡμάς
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 136461
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y54; R136435
    11. 136462
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. through
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y54
    11. 136463
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y54
    11. 136464
    1. εὐαγγελίου
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N····GNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. Y54
    11. 136465
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 136466
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y54; R135943; Person=Paul; R135945; R135947
    11. 136467
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y54
    11. 136468
    1. περιποίησιν
    2. peripoiēsis
    3. +the procuring
    4. -
    5. 40470
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ procuring
    8. ˓the˒ procuring
    9. -
    10. Y54
    11. 136469
    1. δόξης
    2. doxa
    3. of +the glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ ˓the˒ glory
    8. ˱of˲ ˓the˒ glory
    9. -
    10. Y54
    11. 136470
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y54
    11. 136471
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 136472
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y54
    11. 136473
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y54
    11. 136474
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y54; Person=Jesus
    11. 136475

OET (OET-LV)to which he_called you_all, through the good_message of_us, to the_procuring of_the_glory of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)which he called you to. That was through the good message that we brought so that you might obtain the power that comes from our master Yeshua Messiah.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:13–17: The Thessalonian believers should continue to believe the gospel firmly

Paul was reminding the Thessalonians that God had chosen to save them and to honor them in his kingdom. He therefore encouraged them to believe firmly in what he had taught them. He prayed that God and Christ would encourage and strengthen them so that they would continue behaving in a way that would please God.

2:14a

To this He called you through our gospel,

To this: Commentators agree that the word this here refers to all the words in 2:13c–d, that is, God had called the Thessalonians “to be saved by the sanctification of the Spirit and by faith in the truth.”

He called you: The Greek kaleō, which is normally translated as called, means “to summon someone to do something.” God had chosen the Thessalonian believers long before they were born (2:13b). But this choice was fulfilled when they first heard the gospel and God called them to believe it. See the note on “His calling” in 1:11b.

through our gospel: That is, “by means of our gospel.” People cannot start to believe in the truth about Jesus unless they have first heard that truth from someone. In the case of the Thessalonians, they first heard it from Paul and his companions.

our gospel: The word our does not mean that Paul and his companions invented this gospel. Paul meant that it was the gospel that he and his companions preached.

2:14b

so that you may share in the glory of our Lord Jesus Christ.

so that you may share in the glory of our Lord Jesus Christ: This is one of the purposes for which God called the Thessalonians: to share in Christ’s glory.

The Greek for 2:14b literally says: “for/into the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.” Here is one way to translate this:

so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ (RSV)

However, this could be understood as saying that the Thessalonians would take Christ’s glory from him and keep it for themselves. In this context, it actually means that, as believers, the Thessalonians will share in the greatness that Jesus Christ has in heaven.

glory: In this context, to share Jesus’ glory means to share his greatness/majesty. See “glory", sense 3b in KBT and in the glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: εἰς ὅ ἐκάλεσεν ὑμᾶς διά τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ)

Here, the phrase through our gospel does not mean that the gospel belongs to Paul and his companions. It refers to the gospel about Jesus that Paul and his companions preached. Alternate translation: [through the gospel that we preached to you]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ

to to ˓the˒_procuring ˱of˲_˓the˒_glory ˱of˲_the Lord ˱of˲_us Jesus Christ

The phrase to the acquiring of the glory of our Lord Jesus Christ does not mean that we will take over or divide up the glory of Jesus Christ. It means that the believers will share in Christ’s glory. Alternate translation: [so that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ] or [in order that you might receive glory like our Lord Jesus Christ]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν

to to ˓the˒_procuring ˱of˲_˓the˒_glory ˱of˲_the Lord ˱of˲_us

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you can express the same idea with a different form. Alternate translation: [so that you might become glorious like our Lord]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y54
    10. 136457
    1. which
    2. which
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y54
    10. 136458
    1. he called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ called
    7. ˱he˲ called
    8. -
    9. Y54
    10. 136460
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y54; R136435
    10. 136462
    1. through
    2. through
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y54
    10. 136463
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 136464
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····GNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. Y54
    10. 136465
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y54; R135943; Person=Paul; R135945; R135947
    10. 136467
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y54
    10. 136468
    1. +the procuring
    2. -
    3. 40470
    4. peripoiēsis
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ procuring
    7. ˓the˒ procuring
    8. -
    9. Y54
    10. 136469
    1. of +the glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ ˓the˒ glory
    7. ˱of˲ ˓the˒ glory
    8. -
    9. Y54
    10. 136470
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y54
    10. 136471
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. Y54
    11. 136472
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y54
    10. 136473
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y54
    11. 136474
    1. chosen one messiah
    2. Messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y54; Person=Jesus
    11. 136475

OET (OET-LV)to which he_called you_all, through the good_message of_us, to the_procuring of_the_glory of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)which he called you to. That was through the good message that we brought so that you might obtain the power that comes from our master Yeshua Messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TH 2:14 ©