Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Th 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) [ref]and then the lawless man will be revealed. The master Yeshua will kill him with his breath and neutralise him with the appearance of his coming.
OET-LV And then will_be_being_revealed the lawless one, whom the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) will_be_killing with_the breath/spirit of_the mouth of_him, and will_be_nullifying by_the appearing of_the coming of_him,![]()
SR-GNT Καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ ˚Κύριος ˚Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ, ‡
(Kai tote apokalufthaʸsetai ho anomos, hon ho ˚Kurios ˚Yaʸsous anelei tōi pneumati tou stomatos autou, kai katargaʸsei taʸ epifaneia taʸs parousias autou,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth, and will bring to nothing by the appearance of his coming,
UST It is then that God will allow this man who completely rejects God’s instructions to show himself to everyone. (In the end, Jesus will return. When this man sees Jesus, this man will become completely powerless. Then the Lord Jesus will speak a command that will destroy this man.)
BSB And then the lawless [one] will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of His mouth and annihilate by the majesty of His arrival.
MSB And then the lawless [one] will be revealed, whom the Lord will consume[fn] with the breath of His mouth and annihilate by the majesty of His arrival.
2:8 CT the Lord Jesus will slay
BLB And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will consume with the breath of His mouth and will annul by the appearing of His coming,
AICNT And then the lawless one will be revealed, whom the Lord [Jesus][fn] will destroy with the breath of his mouth and will bring to nothing by the appearance of his coming,
2:8, Jesus: NA28[] SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. BYZ TR
OEB Then the lawless person will be revealed, but the Lord Jesus will destroy him with the breath of his mouth, annihilate him by the splendour of his coming.
WEBBE Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth and destroy by the manifestation of his coming;
WMBB (Same as above)
NET and then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy by the breath of his mouth and wipe out by the manifestation of his arrival.
LSV and then the lawless one will be revealed, whom the LORD will consume with the Spirit of His mouth, and will nullify at the appearance of His coming,
FBV Then the lawless one will be revealed, the one whom the Lord Jesus will wipe out, blowing him away,[fn] destroying him by the brilliance of his coming.
2:8 Literally, “by the breath of his mouth.”
TCNT And then the lawless one will be revealed, whom the Lord [fn]will destroy with the breath of his mouth and annihilate by the appearance of his coming.
2:8 will destroy 82.6% ¦ Jesus will destroy MSS 8.2% ¦ Jesus will kill CT 4.4%
T4T It is then that God will allow this man, who rejects God’s laws completely, to be revealed {to reveal himself}. Then the Lord Jesus will destroy him, by simply commanding it [MTY]. Jesus, by his own glorious arrival, will cause him to become completely powerless.
LEB and then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of his mouth, and wipe out by the appearance of his coming,
BBE And then will come the revelation of that evil one, whom the Lord Jesus will put to death with the breath of his mouth, and give to destruction by the revelation of his coming;
Moff Then shall the Lawless One be revealed,
⇔ whom the Lord Jesus will destroy with the breath of his lips
⇔ and quell by his appearing and arrival--
Wymth and then the Lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will sweep away with the tempest of His anger, and utterly overwhelm by the awful splendour of His Coming.
ASV And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;
DRA And then that wicked one shall be revealed whom the Lord Jesus shall kill with the spirit of his mouth; and shall destroy with the brightness of his coming, him,
YLT and then shall be revealed the Lawless One, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the manifestation of his presence,
Drby and then the lawless one shall be revealed, whom the Lord Jesus shall consume with the breath of his mouth, and shall annul by the appearing of his coming;
RV And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;
(And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to naught/nothing by the manifestation of his coming; )
SLT And then shall the Lawless one be revealed, whom the Lord will destroy with the spirit of his mouth, and leave unemployed in the splendor of his arrival:
Wbstr And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord will consume with the spirit of his mouth, and will destroy with the brightness of his coming:
KJB-1769 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
KJB-1611 And then shall that wicked bee reuealed, whome the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightnesse of his comming:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And then shall that wicked be reuealed, whom the Lorde shall consume with the spirite of his mouth, and shall destroy with the brightnesse of his commyng:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Gnva And then shall that wicked man be reueiled, whome the Lord shall consume with the Spirit of his mouth, and shall abolish with the brightnes of his comming,
(And then shall that wicked man be revealed, whom the Lord shall consume with the Spirit of his mouth, and shall abolish with the brightness of his coming, )
Cvdl And then shal that wicked be vttered, whom the LORDE shal cosume with ye sprete of his mouth, & shal destroye with the appearaunce of his commynge:
(And then shall that wicked be uttered, whom the LORD shall consume with ye/you_all spirit of his mouth, and shall destroy with the appearance of his coming:)
TNT And then shall that wicked be vttered whom the lorde shall consume with the sprete of hys mouth and shall destroye with the apearaunce of his commynge
(And then shall that wicked be uttered whom the lord shall consume with the spirit of his mouth and shall destroy with the apearaunce of his coming )
Wycl And thanne thilke wickid man schal be schewid, whom the Lord Jhesu schal sle with the spirit of his mouth, and schal distrie with liytnyng of his comyng;
(And then that wicked man shall be showed, whom the Lord Yhesu shall slay/kill with the spirit of his mouth, and shall destroy with lightning of his coming;)
Luth Und alsdann wird der Boshaftige offenbaret werden, welchen der HErr umbringen wird mit dem Geist seines Mundes, und wird sein ein Ende machen durch die Erscheinung seiner Zukunft,
(And then becomes the/of_the Boshaftige revealed become, which_(ones) the/of_the LORD murder/kill becomes with to_him spirit his mouth, and becomes be a end(n) make through the appearance his Zukunft,)
ClVg Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Jesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum:[fn]
(And then will_be_revealed he/that_one unjust, which Master Yesus will_kill in_spirit mouth self, and will_destroy illustratesione arrivals self him: )
2.8 Spiritu oris sui. Id est virtute Spiritus sancti, qui dicitur spiritus oris, quia ab eo procedit.
2.8 By_Spirit mouth self. That it_is by_virtue Spirit holy, who/which it_is_said spirit oris, because away by_him proceeds.
UGNT καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,
(kai tote apokalufthaʸsetai ho anomos, hon ho Kurios Yaʸsous anelei tōi pneumati tou stomatos autou, kai katargaʸsei taʸ epifaneia taʸs parousias autou,)
SBL-GNT καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος ⸀Ἰησοῦς ⸀ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,
(kai tote apokalufthaʸsetai ho anomos, hon ho kurios ⸀Yaʸsous ⸀anelei tōi pneumati tou stomatos autou kai katargaʸsei taʸ epifaneia taʸs parousias autou,)
RP-GNT καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος ἀναλώσει τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ·
(kai tote apokalufthaʸsetai ho anomos, hon ho kurios analōsei tōi pneumati tou stomatos autou, kai katargaʸsei taʸ epifaneia taʸs parousias autou;)
TC-GNT καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ Κύριος [fn]ἀναλώσει τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ·
(kai tote apokalufthaʸsetai ho anomos, hon ho Kurios analōsei tōi pneumati tou stomatos autou, kai katargaʸsei taʸ epifaneia taʸs parousias autou; )
2:8 αναλωσει 82.6% ¦ ιησους αναλωσει MSS 8.2% ¦ ιησους ανελει CT 4.4%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:8 Paul announces the doom of the man of lawlessness (cp. 2:3). Although this figure claims to be divine, places his cult above all other worship (2:4), and receives power from Satan (2:9), the Lord Jesus will violently and utterly destroy him (Isa 11:4).
• splendor: A reference to Christ’s epiphany (1 Tim 6:14; 2 Tim 1:10; 4:1, 8; Titus 2:13), an alternative description of Christ’s coming (2 Thes 2:1; 1 Thes 2:19; 3:13; 4:15; 5:23) or unveiling (2 Thes 1:7). In ancient literature, an epiphany was the appearance of a deity or a demonstration of divine power that evoked worship.
Some Christians in Thessalonica thought that Paul had said that the Lord Jesus Christ had already returned. But he had not said this. So, in this section, Paul reminded them about what he had taught them when he was with them: that before the Lord Jesus returned, a leader whom Paul called “the man of lawlessness” would appear. This person would be against every religion and would oppose God’s laws. But he would deceive only those who had rejected God’s message about Christ. On the day when Christ returns, he will destroy that person and his power.
Paul did not list everything in this section (2:1–12) in the order in which the events will happen. Rather, in 2:1–4 he wrote a general sequence of events. Then in 2:5 he introduced what he had previously taught about these events. Then in 2:6–12 he taught specifically about the rebellion, about the wicked person (“man of lawlessness”) who would oppose God’s laws, and about how Jesus Christ would return to destroy him.
In this paragraph Paul wrote that, at exactly the right time, the man of lawlessness will appear. He will have power to perform miracles that will deceive those who themselves oppose the truth and love evil.
And then the lawless one will be revealed,
After this, when he has been taken out of the way, the Wicked Person will suddenly appear.
And then: Paul used the Greek word tote (then) to emphasize that the Wicked Person (“man of lawlessness”) cannot be revealed until after the events of 2:7.
the lawless one will be revealed: As in 2:3d and 2:6b, do not try to show who will cause the Wicked Person (“man of lawlessness”) to be revealed. See the notes on those verses.
whom the Lord Jesus will slay with the breath of His mouth
But later, when the Lord Jesus comes, he will destroy the Wicked Person with a command,
But when the Lord Jesus comes, he will destroy the Wicked Person just by commanding him to be destroyed,
whom the Lord Jesus will slay with the breath of His mouth: A literal translation of 2:8b–c could give the impression that Paul was saying that the Lord Jesus would destroy the Wicked Person (“man of lawlessness”) as soon as he appeared. You need to make it clear in your translation that Jesus will not destroy him until after all the events of 2:9–12 have occurred. It is then that Jesus will return and destroy the Wicked Person (“man of lawlessness”).
the Lord Jesus: There is a textual problem with this part of the verse:
Some Greek manuscripts say the Lord Jesus. (BSB, NIV, GNT, RSV, GW, REB, CEV, NCV, NLT, SSA)
Other Greek manuscripts simply say “the Lord” (KJV, NASB, NJB, NET)
Obviously there is no difference in meaning between these two. It is recommended that you follow the first option (1), as it has the support of most English versions as well as making clear that Paul was referring to the Lord Jesus here rather than the Lord God.
slay: The Greek anaireō here means “take away, destroy, kill.” In this context it does not mean total destruction but being condemned to everlasting punishment.
with the breath of His mouth: Paul may have been thinking of Isaiah 11:4 here, as the language is very similar. There are three ways to understand this expression:
It is a metaphor that means that Jesus will simply speak a command and the man of lawlessness will be destroyed. For example:
the Lord Jesus will destroy him by what he says (GW) (GW, SSA)
It is a metaphor that emphasizes how easily Jesus will destroy the man of lawlessness, that is, he will destroy him as easily as simply blowing on him.
It is not a metaphor but is meant literally: Jesus will destroy the man of lawlessness by simply blowing on him. For example:
the Lord Jesus will kill him simply by breathing on him (CEV) (CEV)
The majority of commentators agree that this is a metaphor. Most English versions translate it literally. If you decide to explain the meaning, the first option (1) is recommended because it fits well with many other scriptures that speak of things happening because God or Jesus spoke (for example, creation).
and annihilate by the majesty of His arrival.
and he will cause the Wicked Person to become completely powerless just by the splendour/glory that he will show when he returns.
The two clauses 2:8b and 2:8c show parallel ideas.
and annihilate: In this context the Greek verb katagreō , which the BSB translates as annihilate, means “to abolish, render powerless.”
by the majesty of His arrival: That is, “by the manifestation of his coming.”
majesty: This Greek word, epiphaneia, can mean one of two things in this context:
It means “the outward show that accompanies the appearance.” Versions that follow this meaning use an English word such as majesty. (BSB, NIV, GNT, KJV, REB, NLT, CEV, NCV)
It simply means “appearing” and therefore means more or less the same thing as the next noun in the verse, parousia, which the BSB has translated as “arrival.” (NET, GW, NRSV, NASB, SSA)
It is recommended that you follow the first option (1).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος
(Some words not found in SR-GNT: Καί τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος ὅν ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καί καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ)
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [and then God will allow the lawless one to show himself]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ
˱with˲_the spirit ˱of˲_the mouth ˱of˲_him
In this figure of speech, breath represents the power of God and mouth represents the spoken word of Jesus. If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [by the power of his spoken word]
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ
˓will_be˒_killing ˱with˲_the spirit ˱of˲_the mouth ˱of˲_him (Some words not found in SR-GNT: Καί τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος ὅν ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καί καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ)
These two phrases describe the same event. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize how much more powerful Jesus is than the man of lawlessness. If it is confusing for your readers to talk about killing someone and then bringing him to nothing, you could reverse the order of the phrases, as in the UST, or you can combine the phrases into one. Alternate translation: [will destroy by his glorious appearance and with the breath of his mouth]