Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 3:5

 2TIM 3:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔχοντες
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA.NMP
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. Y66; R140228
    12. 140256
    1. μόρφωσιν
    2. morfōsis
    3. +an appearance
    4. appearing
    5. 34460
    6. N....AFS
    7. /an/ appearance
    8. /an/ appearance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140257
    1. εὐσεβείας
    2. eusebeia
    3. of devoutness
    4. -
    5. 21500
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ devoutness
    8. ˱of˲ devoutness
    9. -
    10. 100%
    11. F140262
    12. 140258
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140259
    1. δὲ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140260
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. power
    4. -
    5. 14110
    6. N....AFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140261
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 100%
    11. R140258
    12. 140262
    1. ἠρνημένοι
    2. arneomai
    3. having disowned
    4. -
    5. 7200
    6. VPEM.NMP
    7. /having/ disowned
    8. /having/ disowned
    9. -
    10. 100%
    11. R140228
    12. 140263
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140264
    1. τούτους
    2. outos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R....AMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. R140228
    12. 140265
    1. ἀποτρέπου
    2. apotrepō
    3. be turning from
    4. turning
    5. 6650
    6. VMPM2..S
    7. /be/ turning_from
    8. /be/ turning_from
    9. -
    10. 100%
    11. R139826
    12. 140266

OET (OET-LV)having an_appearance of_devoutness, but having_disowned the power of_it, and be_turning_from these.

OET (OET-RV)appearing to be godly on the surface yet denying that God is real, and turning from the truth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας, τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι

having /an/_appearance ˱of˲_devoutness the but power ˱of˲_it /having/_disowned

If your language does not use abstract nouns for the ideas of godliness and power, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “seeming to be godly, but denying how powerful being godly really is”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας

having /an/_appearance ˱of˲_devoutness

Here the phrase a form of godliness refers to the appearance of godliness. In other words, these people appear to be acting in godly ways. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “seeming to have godliness” or “looking like people characterized by godliness”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν & δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι

the & power ˱of˲_it /having/_disowned

Here Paul implies that these people refuse to experience and act upon the power that comes with real godliness. In other words, they do not actually do what is godly, and they do not allow God to change them so that they become more godly. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “refusing to experience its power” or “ignoring the work that it requires”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

Here the word And introduces an inference based on what Paul has said about these people. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference, or you could leave And untranslated. Alternate translation: “So”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τούτους ἀποτρέπου

these /be/_turning_from

Here Paul speaks of avoiding people as if it were done by turning away from them. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “turn your back on these” or “avoid these”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

τούτους

these

Paul is using the adjective these as a noun to mean the people he has been describing. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “these people” or “the kind of people I have described”

TSN Tyndale Study Notes:

3:5 People like that (3:2-4) had rejected sound teaching and cut themselves off from the power that could make them godly (see 1 Tim 1:5-11; Col 2:16-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMP
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. Y66; R140228
    11. 140256
    1. +an appearance
    2. appearing
    3. 34460
    4. morfōsis
    5. N-....AFS
    6. /an/ appearance
    7. /an/ appearance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140257
    1. of devoutness
    2. -
    3. 21500
    4. eusebeia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ devoutness
    7. ˱of˲ devoutness
    8. -
    9. 100%
    10. F140262
    11. 140258
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140260
    1. having disowned
    2. -
    3. 7200
    4. arneomai
    5. V-PEM.NMP
    6. /having/ disowned
    7. /having/ disowned
    8. -
    9. 100%
    10. R140228
    11. 140263
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140259
    1. power
    2. -
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....AFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140261
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 100%
    10. R140258
    11. 140262
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140264
    1. be turning from
    2. turning
    3. 6650
    4. apotrepō
    5. V-MPM2..S
    6. /be/ turning_from
    7. /be/ turning_from
    8. -
    9. 100%
    10. R139826
    11. 140266
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....AMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. R140228
    11. 140265

OET (OET-LV)having an_appearance of_devoutness, but having_disowned the power of_it, and be_turning_from these.

OET (OET-RV)appearing to be godly on the surface yet denying that God is real, and turning from the truth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 3:5 ©