Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 3:2

 2TIM 3:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔσονται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..P
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140225
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 140226
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 140227
    1. ἄνθρωποι
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N....NMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. F140248; F140256; F140263; F140265; F140268; F140310
    12. 140228
    1. φίλαυτοι
    2. filautos
    3. selfish
    4. selfish
    5. 53670
    6. S....NMP
    7. selfish
    8. selfish
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140229
    1. φιλάργυροι
    2. filarguros
    3. money lovers
    4. money
    5. 53660
    6. S....NMP
    7. money_lovers
    8. money_lovers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140230
    1. ἀλαζόνες
    2. alazōn
    3. braggers
    4. braggers
    5. 2130
    6. N....NMP
    7. braggers
    8. braggers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140231
    1. ὑπερήφανοι
    2. huperēfanos
    3. proud
    4. proud
    5. 52440
    6. S....NMP
    7. proud
    8. proud
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140232
    1. βλάσφημοι
    2. blasfēmos
    3. slanderous
    4. slanderous
    5. 9890
    6. S....NMP
    7. slanderous
    8. slanderous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140233
    1. γονεῦσιν
    2. goneus
    3. to ^their parents
    4. parents
    5. 11180
    6. N....DMP
    7. ˱to˲ /their/ parents
    8. ˱to˲ /their/ parents
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140234
    1. ἀπειθεῖς
    2. apeithēs
    3. unpersuadable
    4. -
    5. 5450
    6. S....NMP
    7. unpersuadable
    8. unpersuadable
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140235
    1. ἀχριστόι
    2. aχristos
    3. -
    4. -
    5. 8915
    6. S....NMP
    7. unanointed
    8. unanointed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140236
    1. ἀχάριστοι
    2. aχaristos
    3. ungrateful
    4. ungrateful
    5. 8840
    6. S....NMP
    7. ungrateful
    8. ungrateful
    9. -
    10. 73%
    11. -
    12. 140237
    1. ἀνόσιοι
    2. anosios
    3. unholy
    4. -
    5. 4620
    6. S....NMP
    7. unholy
    8. unholy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140238

OET (OET-LV)For/Because the people will_be selfish, money_lovers, braggers, proud, slanderous, unpersuadable to_^their_parents, ungrateful, unholy,

OET (OET-RV) People will become selfish, greedy for money, braggers, proud, slanderous, refusing to listen to sense from their parents, ungrateful, ungodly,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word For introduces a reason why the times will be difficult. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “That is because” or “Here is why:”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

οἱ ἄνθρωποι

¬the people

The phrase the men represents people in general, not one particular set of men. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “men”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

οἱ ἄνθρωποι

¬the people

Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “the men and women”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

φίλαυτοι

selfish

Here, the phrase lovers of self refers people who love themselves more than they love other people. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “lovers of themselves more than others” or “lovers of themselves most of all”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-5 Paul describes what people will be like in the last days (see also 1 Tim 4:1-5; 2 Pet 2:1-22; 3:3; Jude 1:18), which had already begun (2 Tim 3:5, 6-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 140226
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 140227
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. F140248; F140256; F140263; F140265; F140268; F140310
    11. 140228
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..P
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140225
    1. selfish
    2. selfish
    3. 53670
    4. filautos
    5. S-....NMP
    6. selfish
    7. selfish
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140229
    1. money lovers
    2. money
    3. 53660
    4. filarguros
    5. S-....NMP
    6. money_lovers
    7. money_lovers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140230
    1. braggers
    2. braggers
    3. 2130
    4. alazōn
    5. N-....NMP
    6. braggers
    7. braggers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140231
    1. proud
    2. proud
    3. 52440
    4. huperēfanos
    5. S-....NMP
    6. proud
    7. proud
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140232
    1. slanderous
    2. slanderous
    3. 9890
    4. blasfēmos
    5. S-....NMP
    6. slanderous
    7. slanderous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140233
    1. unpersuadable
    2. -
    3. 5450
    4. apeithēs
    5. S-....NMP
    6. unpersuadable
    7. unpersuadable
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140235
    1. to ^their parents
    2. parents
    3. 11180
    4. goneus
    5. N-....DMP
    6. ˱to˲ /their/ parents
    7. ˱to˲ /their/ parents
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140234
    1. ungrateful
    2. ungrateful
    3. 8840
    4. aχaristos
    5. S-....NMP
    6. ungrateful
    7. ungrateful
    8. -
    9. 73%
    10. -
    11. 140237
    1. unholy
    2. -
    3. 4620
    4. anosios
    5. S-....NMP
    6. unholy
    7. unholy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140238

OET (OET-LV)For/Because the people will_be selfish, money_lovers, braggers, proud, slanderous, unpersuadable to_^their_parents, ungrateful, unholy,

OET (OET-RV) People will become selfish, greedy for money, braggers, proud, slanderous, refusing to listen to sense from their parents, ungrateful, ungodly,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 3:2 ©