Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear 2 TIM 3:2

 2 TIM 3:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔσονται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··P
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y66
    11. 139275
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y66
    11. 139276
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y66
    11. 139277
    1. ἄνθρωποι
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N····NMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y66; F139298; F139306; F139313; F139315; F139318; F139359
    11. 139278
    1. φίλαυτοι
    2. filautos
    3. selfish
    4. selfish
    5. 53670
    6. S····NMP
    7. selfish
    8. selfish
    9. -
    10. Y66
    11. 139279
    1. φιλάργυροι
    2. filarguros
    3. money lovers
    4. money
    5. 53660
    6. S····NMP
    7. money_lovers
    8. money_lovers
    9. -
    10. Y66
    11. 139280
    1. ἀλαζόνες
    2. alazōn
    3. braggers
    4. braggers
    5. 2130
    6. N····NMP
    7. braggers
    8. braggers
    9. -
    10. Y66
    11. 139281
    1. ὑπερήφανοι
    2. huperēfanos
    3. proud
    4. proud
    5. 52440
    6. S····NMP
    7. proud
    8. proud
    9. -
    10. Y66
    11. 139282
    1. βλασφημοῖ
    2. blasfēmos
    3. slanderous
    4. slanderous
    5. 9890
    6. S····NMP
    7. slanderous
    8. slanderous
    9. -
    10. Y66
    11. 139283
    1. γονεῦσιν
    2. goneus
    3. to ^their parents
    4. parents
    5. 11180
    6. N····DMP
    7. ˱to˲ ˓their˒ parents
    8. ˱to˲ ˓their˒ parents
    9. -
    10. Y66
    11. 139284
    1. ἀπειθεῖς
    2. apeithēs
    3. unpersuadable
    4. -
    5. 5450
    6. S····NMP
    7. unpersuadable
    8. unpersuadable
    9. -
    10. Y66
    11. 139285
    1. ἀχριστόι
    2. aχristos
    3. -
    4. -
    5. 8915
    6. S····NMP
    7. unanointed
    8. unanointed
    9. -
    10. -
    11. 139286
    1. ἀχάριστοι
    2. aχaristos
    3. ungrateful
    4. ungrateful
    5. 8840
    6. S····NMP
    7. ungrateful
    8. ungrateful
    9. -
    10. Y66
    11. 139287
    1. ἀνόσιοι
    2. anosios
    3. unholy
    4. -
    5. 4620
    6. S····NMP
    7. unholy
    8. unholy
    9. -
    10. Y66
    11. 139288

OET (OET-LV)For/Because the people will_be selfish, money_lovers, braggers, proud, slanderous, unpersuadable to_^their_parents, ungrateful, unholy,

OET (OET-RV)People will become selfish, greedy for money, braggers, proud, slanderous, refusing to listen to sense from their parents, ungrateful, ungodly,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–9: Paul described the way people will behave in the last days

3:2–3:5b

In 3:2–3:5b, Paul lists several reasons why there will be terrible times. Paul used some of these words in Romans chapter 1.

3:2a

For men will be lovers of themselves,

For: This verse begins with the Greek conjunction gar, which can be translated as For or “because.” This conjunction introduces Paul’s list of reasons why there will be terrible times. Use the appropriate conjunction or expression in your language to indicate such a relationship.

men will be lovers of themselves: This clause means that people will be selfish and overly concerned about themselves. They will ignore the needs of other people. They will love themselves, but not other people.

3:2b

lovers of money,

lovers of money: The phrase lovers of money is the BSB translation of one Greek word. Another way to translate this word is “greedy.”

3:2c

boastful, arrogant,

boastful, arrogant: These two terms are have similar meanings.

boastful: People are boastful when they talk or brag about themselves in a proud way. This Greek word also occurs in Romans 1:30.

arrogant: People are arrogant when they think and feel that they are more important than other people are. Another English word for this term is “proud.” This Greek word also occurs in Romans 1:30.

3:2d

abusive,

abusive: This term refers to the rude manner in which some people talk to, or talk about, other people. Some other English words for this term are “insulting” or “slanderous.” It refers to abusing people with words, not abusing them physically.

3:2e

disobedient to their parents,

3:2f

ungrateful,

ungrateful: People are ungrateful when they do not show appreciation to others who have helped them. Another English word for this term is “unthankful.” Many people do not recognize that ungratefulness is a sin, but it is one of the sins that Paul mentioned in Romans 1:21.

3:2g

unholy,

unholy: People are unholy when they do not respect or honor God or matters having to do with God. Some synonyms for this term are “irreligious,” “irreverent,” “profane,” or “wicked.” The Greek word that the BSB translates as unholy occurs only here and in 1 Timothy 1:9.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἔσονται Γάρ οἱ ἄνθρωποι φίλαυτοι φιλάργυροι ἀλαζόνες ὑπερήφανοι βλασφημοῖ γονεῦσιν ἀπειθεῖς ἀχάριστοι ἀνόσιοι)

Here the word For introduces a reason why the times will be difficult. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [That is because] or [Here is why:]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

οἱ ἄνθρωποι

¬the people

The phrase the men represents people in general, not one particular set of men. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [men]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

οἱ ἄνθρωποι

¬the people

Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [the men and women]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

φίλαυτοι

selfish

Here the phrase lovers of self refers people who love themselves more than they love other people. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [lovers of themselves more than others] or [lovers of themselves most of all]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y66
    11. 139276
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y66
    10. 139277
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y66; F139298; F139306; F139313; F139315; F139318; F139359
    10. 139278
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··P
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y66
    10. 139275
    1. selfish
    2. selfish
    3. 53670
    4. filautos
    5. S-····NMP
    6. selfish
    7. selfish
    8. -
    9. Y66
    10. 139279
    1. money lovers
    2. money
    3. 53660
    4. filarguros
    5. S-····NMP
    6. money_lovers
    7. money_lovers
    8. -
    9. Y66
    10. 139280
    1. braggers
    2. braggers
    3. 2130
    4. alazōn
    5. N-····NMP
    6. braggers
    7. braggers
    8. -
    9. Y66
    10. 139281
    1. proud
    2. proud
    3. 52440
    4. huperēfanos
    5. S-····NMP
    6. proud
    7. proud
    8. -
    9. Y66
    10. 139282
    1. slanderous
    2. slanderous
    3. 9890
    4. blasfēmos
    5. S-····NMP
    6. slanderous
    7. slanderous
    8. -
    9. Y66
    10. 139283
    1. unpersuadable
    2. -
    3. 5450
    4. apeithēs
    5. S-····NMP
    6. unpersuadable
    7. unpersuadable
    8. -
    9. Y66
    10. 139285
    1. to ^their parents
    2. parents
    3. 11180
    4. goneus
    5. N-····DMP
    6. ˱to˲ ˓their˒ parents
    7. ˱to˲ ˓their˒ parents
    8. -
    9. Y66
    10. 139284
    1. ungrateful
    2. ungrateful
    3. 8840
    4. aχaristos
    5. S-····NMP
    6. ungrateful
    7. ungrateful
    8. -
    9. Y66
    10. 139287
    1. unholy
    2. -
    3. 4620
    4. anosios
    5. S-····NMP
    6. unholy
    7. unholy
    8. -
    9. Y66
    10. 139288

OET (OET-LV)For/Because the people will_be selfish, money_lovers, braggers, proud, slanderous, unpersuadable to_^their_parents, ungrateful, unholy,

OET (OET-RV)People will become selfish, greedy for money, braggers, proud, slanderous, refusing to listen to sense from their parents, ungrateful, ungodly,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 3:2 ©