Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear 2 TIM 3:3

 2 TIM 3:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄστοργοι
    2. astorgos
    3. unloving
    4. unloving
    5. 7940
    6. S····NMP
    7. unloving
    8. unloving
    9. -
    10. Y66
    11. 139289
    1. ἄσπονδοι
    2. aspondos
    3. irreconcilable
    4. -
    5. 7860
    6. S····NMP
    7. irreconcilable
    8. irreconcilable
    9. -
    10. Y66
    11. 139290
    1. διάβολοι
    2. diabolos
    3. diabolical
    4. diabolical
    5. 12280
    6. S····NMP
    7. diabolical
    8. diabolical
    9. -
    10. Y66
    11. 139291
    1. ἀκρατεῖς
    2. akratēs
    3. intemperate
    4. -
    5. 1930
    6. S····NMP
    7. intemperate
    8. intemperate
    9. -
    10. Y66
    11. 139292
    1. ἀνήμεροι
    2. anēmeros
    3. untamed
    4. -
    5. 4340
    6. S····NMP
    7. untamed
    8. untamed
    9. -
    10. Y66
    11. 139293
    1. φιλάγαθοι
    2. filagathos
    3. -
    4. -
    5. 53580
    6. S····NMP
    7. loving_good
    8. loving_good
    9. -
    10. -
    11. 139294
    1. ἀφιλάγαθοι
    2. afilagathos
    3. unwholesome
    4. -
    5. 8650
    6. S····NMP
    7. unwholesome
    8. unwholesome
    9. -
    10. Y66
    11. 139295

OET (OET-LV)unloving, irreconcilable, diabolical, intemperate, untamed, unwholesome,

OET (OET-RV)unloving, unwilling to reconcile, diabolical, angry, wild, and without morals.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–9: Paul described the way people will behave in the last days

3:3a

unloving,

unloving: In the last days, people will not have any love or affection even for those whom it is natural to love, such as the members of their own families. Other words for this term are “heartless,” or “unfeeling.” This Greek term also occurs in Romans 1:31.

3:3b

unforgiving,

unforgiving: This word refers to people who refuse to resolve problems between themselves and other people. They have chosen not to forgive people who have done something wrong to them.

3:3c

slanderous,

slanderous: People are slanderous when they tell lies about other people and try to ruin their reputation. Paul used this same word in 1 Timothy 3:11.

3:3d

without self-control,

without self-control: This phrase is the BSB’s translation of a single Greek word. It describes people who do not have the self-discipline to stop themselves from doing things they should not do, or to make themselves do the things they know they should do.

3:3e

brutal,

brutal: This word can also mean “untamed,” “savage,” “cruel,” or “fierce.” Paul used this word to describe cruel people who would not hesitate to hurt other people.

3:3f

without love of good,

without love of good: The phrase without love of good is a literal translation of one Greek word. This word occurs only here in the New Testament, but its opposite occurs in Titus 1:8 where an overseer is to be “one who loves what is good.”

In some languages, a term like “haters” is more meaningful than a negative expression like “without love.” For example, the NCV has “They…will hate what is good.” Use the term that is more natural in your language.

good: This phrase refers to anything that is righteous, such as righteous actions.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἀφιλάγαθοι

unwholesome

Paul is using the adjective good as a noun to mean good things and actions. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [not lovers of good things]

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-5 Paul describes what people will be like in the last days (see also 1 Tim 4:1-5; 2 Pet 2:1-22; 3:3; Jude 1:18), which had already begun (2 Tim 3:5, 6-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. unloving
    2. unloving
    3. 7940
    4. astorgos
    5. S-····NMP
    6. unloving
    7. unloving
    8. -
    9. Y66
    10. 139289
    1. irreconcilable
    2. -
    3. 7860
    4. aspondos
    5. S-····NMP
    6. irreconcilable
    7. irreconcilable
    8. -
    9. Y66
    10. 139290
    1. diabolical
    2. diabolical
    3. 12280
    4. diabolos
    5. S-····NMP
    6. diabolical
    7. diabolical
    8. -
    9. Y66
    10. 139291
    1. intemperate
    2. -
    3. 1930
    4. akratēs
    5. S-····NMP
    6. intemperate
    7. intemperate
    8. -
    9. Y66
    10. 139292
    1. untamed
    2. -
    3. 4340
    4. anēmeros
    5. S-····NMP
    6. untamed
    7. untamed
    8. -
    9. Y66
    10. 139293
    1. unwholesome
    2. -
    3. 8650
    4. afilagathos
    5. S-····NMP
    6. unwholesome
    7. unwholesome
    8. -
    9. Y66
    10. 139295

OET (OET-LV)unloving, irreconcilable, diabolical, intemperate, untamed, unwholesome,

OET (OET-RV)unloving, unwilling to reconcile, diabolical, angry, wild, and without morals.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 3:3 ©