Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 3:17

 2TIM 3:17 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140457
    1. ἄρτιος
    2. artios
    3. complete
    4. -
    5. 7390
    6. S....NMS
    7. complete
    8. complete
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140458
    1. eimi
    2. may be
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3..S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140459
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140460
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140461
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 140462
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N....NMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. 100%
    11. F140468
    12. 140463
    1. πρὸς
    2. pros
    3. toward
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140464
    1. πᾶν
    2. pas
    3. every
    4. every
    5. 39560
    6. E....ANS
    7. every
    8. every
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140465
    1. ἔργον
    2. ergon
    3. work
    4. -
    5. 20410
    6. N....ANS
    7. work
    8. work
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140466
    1. ἀγαθὸν
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. A....ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140467
    1. ἐξηρτισμένος
    2. exartizō
    3. having been finished out
    4. -
    5. 18220
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ finished_out
    8. /having_been/ finished_out
    9. -
    10. 100%
    11. R140463
    12. 140468

OET (OET-LV)in_order_that the person the of_god may_be complete, having_been_finished_out toward every good work.

OET (OET-RV) so that the person following God can be trained in doing every kind of good deed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἵνα

in_order_that

Here, the phrase so that could introduce: (1) a result that comes from how Scripture is God-breathed and profitable in the ways that Paul has described. Alternate translation: “and so” (2) a purpose for which Scripture is God-breathed and profitable in the ways that Paul has described. Alternate translation: “in order that”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος

the ¬the ˱of˲_God person

Here, Paul is using the possessive form to describe a man who serves and obeys God. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translations: “the man who obeys God” or “the man who worships God”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος

the ¬the ˱of˲_God person

The word man represents men in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “men of God”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος

the ¬the ˱of˲_God person

Although the term man is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “the person of God”

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

ἄρτιος & πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος

complete & toward every work good /having_been/_finished_out

The terms complete and equipped for every good work mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “fully equipped for every good work” or “fully capable for every good work”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξηρτισμένος

/having_been/_finished_out

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “having everything he needs” or “one whom God has equipped”

TSN Tyndale Study Notes:

3:17 Paul makes it clear that salvation (3:15) results in godliness (see Gal 1:4; 5:16-26; Eph 2:8-10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140457
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140460
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....NMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. 100%
    10. F140468
    11. 140463
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140461
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 140462
    1. may be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-SPA3..S
    6. may_be
    7. may_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140459
    1. complete
    2. -
    3. 7390
    4. artios
    5. S-....NMS
    6. complete
    7. complete
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140458
    1. having been finished out
    2. -
    3. 18220
    4. exartizō
    5. V-PEP.NMS
    6. /having_been/ finished_out
    7. /having_been/ finished_out
    8. -
    9. 100%
    10. R140463
    11. 140468
    1. toward
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140464
    1. every
    2. every
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....ANS
    6. every
    7. every
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140465
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. A-....ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140467
    1. work
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....ANS
    6. work
    7. work
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140466

OET (OET-LV)in_order_that the person the of_god may_be complete, having_been_finished_out toward every good work.

OET (OET-RV) so that the person following God can be trained in doing every kind of good deed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 3:17 ©