Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Tim 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) in_order_that the person the of_god may_be complete, having_been_finished_out toward every good work.
In 3:10–4:8 Paul reminded Timothy that Timothy had thoroughly learned true doctrine, so he should continue to preach it faithfully, even if he had to suffer because of it.
so that the man of God
so that the person who belongs to God
Scripture is useful to us for all of this, so that a person who serves God
so that: The Greek conjunction hina, which the BSB translates as so that, connects 3:17 with 3:16. It indicates the purpose for which Scripture is useful (3:16), that is, so that the man of God may be able to do good works (3:17).
the man of God: This is a general expression, as is the phrase “a servant of the Lord” in 2:24a. It is not referring to a specific man, but to any person who serves God or belongs to him.
Some ways you could translate this phrase are “a person who serves God” or “each of God’s people.”
man: The Greek noun that the BSB translates as man actually refers to a human being, male or female. Avoid using a word that would make people think that this refers only to men.
may be complete, fully equipped for every good work.
may be prepared and equipped to do every kind of good act.
will be ready and able to do all kinds of good deeds.
may be complete, fully equipped: The two Greek words that the BSB translates as complete, fully equipped have the same root and almost the same meaning. They mean, “ready,” “prepared,” or “capable.” The fact that there are two such Greek words in this sentence makes the statement emphatic. There are two ways of translating this:
Translate them as two separate words with similar meanings as in the BSB. As another example, the NET says:
that the person dedicated to God may be capable and equipped for every good work.
Translate them as a single concept that includes an intensifier. For example, the NIV says:
so that the man of God may be thoroughly equipped….
If possible, you should follow the first option. If you do not have two related words, you can follow the example of the NIV and translate one adjective modified by an intensifier to show emphasize this idea.
In Greek, 3:16 and 3:17 are one long sentence. In some languages it may be necessary to begin a new sentence at 3:17, as some modern English translations do. One way to do this is to repeat the subject of the sentence (Scripture) as follows: “Scripture is useful to you for all of this so that….” See the second Meaning Line of 3:17a in the Display.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἵνα
in_order_that
Here the phrase so that could introduce: (1) a result that comes from how Scripture is God-breathed and profitable in the ways that Paul has described. Alternate translation: [and so] (2) a purpose for which Scripture is God-breathed and profitable in the ways that Paul has described. Alternate translation: [in order that]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος
the ¬the ˱of˲_God person
Here Paul is using the possessive form to describe a man who serves and obeys God. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the man who obeys God] or [the man who worships God]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος
the ¬the ˱of˲_God person
The word man represents men in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [men of God]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος
the ¬the ˱of˲_God person
Although the term man is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [the person of God]
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
ἄρτιος & πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος
complete & (Some words not found in SR-GNT: ἵνα ἄρτιος ᾖ ὁ τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος πρός παν ἔργον ἀγαθόν ἐξηρτισμένος)
The terms complete and equipped for every good work mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [fully equipped for every good work] or [fully capable for every good work]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐξηρτισμένος
˓having_been˒_finished_out
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [having everything he needs] or [one whom God has equipped]
3:17 Paul makes it clear that salvation (3:15) results in godliness (see Gal 1:4; 5:16-26; Eph 2:8-10).
OET (OET-LV) in_order_that the person the of_god may_be complete, having_been_finished_out toward every good work.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.