Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 4 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 TIM 4:1

 2 TIM 4:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Διαμαρτύρομαι
    2. diamarturomai
    3. I am testifying
    4. -
    5. 12630
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ testifying
    8. ˱I˲ ˓am˒ testifying
    9. PS
    10. Y66; R138540; Person=Paul
    11. 139518
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 139519
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. -
    11. 139520
    1. ἐνώπιον
    2. enōpion
    3. before
    4. -
    5. 17990
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y66
    11. 139521
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y66
    11. 139522
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y66; Person=God
    11. 139523
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 139524
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 139525
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. -
    11. 139526
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus; F139531; F139533; F139541; F139541
    11. 139527
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 139528
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 139529
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y66
    11. 139530
    1. μέλλοντος
    2. mellō
    3. going
    4. -
    5. 31950
    6. VPPA·GMS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. Y66; R139527; Person=Jesus
    11. 139531
    1. κρῖναι
    2. krinō
    3. -
    4. -
    5. 29190
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ judge
    8. ˓to˒ judge
    9. -
    10. -
    11. 139532
    1. κρίνειν
    2. krinō
    3. to be judging
    4. -
    5. 29190
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ judging
    8. ˓to_be˒ judging
    9. -
    10. Y66; R139527; Person=Jesus
    11. 139533
    1. ζῶντας
    2. zaō
    3. +the living
    4. living
    5. 21980
    6. VPPA·AMP
    7. ˓the˒ living
    8. ˓the˒ living
    9. -
    10. Y66
    11. 139534
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 139535
    1. νεκρούς
    2. nekros
    3. +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S····AMP
    7. ˓the˒ dead
    8. ˓the˒ dead
    9. -
    10. Y66
    11. 139536
    1. καί
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y66
    11. 139537
    1. κατά
    2. kata
    3. -
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. -
    11. 139538
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 139539
    1. ἐπιφάνειαν
    2. epifaneia
    3. appearing
    4. appearance
    5. 20150
    6. N····AFS
    7. appearing
    8. appearing
    9. -
    10. Y66
    11. 139540
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y66; R139527; Person=Jesus; R139527; Person=Jesus
    11. 139541
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 139542
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 139543
    1. βασιλείαν
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····AFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. Y66
    11. 139544
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y66
    11. 139545

OET (OET-LV)I_am_testifying before the god and chosen_one/messiah Yaʸsous, the one going to_be_judging the_living and the_dead, both the appearing of_him, and the kingdom of_him:

OET (OET-RV)1-2I am proclaiming these truths before God and before Yeshua the messiah who will judge both the living and the dead. Proclaim his appearance on earth[fn] and his kingdom, stand by the message whether it’s convenient or seems out of place, rebuke and scold those who need it, but also encourage with complete patience and teaching.


4:1 It’s not clear if Paul is referring to Yeshua’s previous coming to the earth, or to the expected, future coming. (See also 4:8)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-oathformula

διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ, καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καί Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καί νεκρούς καί τήν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καί τήν βασιλείαν αὐτοῦ)

Here Paul could be: (1) indicating that God and Christ Jesus know and approve what Paul is about to write. Also, he means that he is as sure about what he is about to write as he is sure about Jesus’ appearing and kingdom. Alternate translation: [God and Christ Jesus, the one being about to judge living and dead, hear and approve when I declare by his appearing and kingdom] or [What I declare is approved by God and Christ Jesus, the one being about to judge living and dead, and I am as sure about it as I am sure about his appearing and his kingdom] (2) putting Timothy under oath, making him swear by God and Christ Jesus, that he will do what Paul is about to write. Also, he wants Timothy to be as sure about doing what Paul is about to write as Timothy is sure about Jesus’ appearing and kingdom. Alternate translation: [I make you swear before God and Christ Jesus, the one being about to judge living and dead, and as you think about his appearing and his kingdom] or [I require that you solemnly promise God and Christ Jesus, the one being about to judge living and dead, that you will do what I am about to write, and I want you to guarantee it as much as Jesus’ appearing and kingdom are guaranteed]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ζῶντας καὶ νεκρούς

˓the˒_living (Some words not found in SR-GNT: Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καί Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καί νεκρούς καί τήν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καί τήν βασιλείαν αὐτοῦ)

Paul is using the adjectives living and dead as nouns to mean people who are living and people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [those who are still alive and those who are dead]

Note 3 topic: translate-textvariants

καὶ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καί Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καί νεκρούς καί τήν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καί τήν βασιλείαν αὐτοῦ)

Many ancient manuscripts read and by his appearing. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “according to his appearing.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Διαμαρτύρομαι ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καί Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καί νεκρούς καί τήν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καί τήν βασιλείαν αὐτοῦ)

Here the phrase his appearing refers to when Jesus will come back to this world, which is when he will judge everyone. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [by his second coming]

TSN Tyndale Study Notes:

4:1 judge the living and the dead: See Matt 25:31-46; Acts 10:42; Rom 14:7-12; Rev 20:11-15.
• when he comes (literally his epiphany): See study note on 1 Tim 6:14; see also 2 Tim 1:10; 4:8; Titus 2:11-13; 3:4.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am testifying
    2. -
    3. 12630
    4. PS
    5. diamarturomai
    6. V-IPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ testifying
    8. ˱I˲ ˓am˒ testifying
    9. PS
    10. Y66; R138540; Person=Paul
    11. 139518
    1. before
    2. -
    3. 17990
    4. enōpion
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y66
    10. 139521
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y66
    10. 139522
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y66; Person=God
    11. 139523
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 139524
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y66; Person=Jesus; F139531; F139533; F139541; F139541
    11. 139527
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y66
    11. 139528
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y66
    10. 139530
    1. going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA·GMS
    6. going
    7. going
    8. -
    9. Y66; R139527; Person=Jesus
    10. 139531
    1. to be judging
    2. -
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ judging
    7. ˓to_be˒ judging
    8. -
    9. Y66; R139527; Person=Jesus
    10. 139533
    1. +the living
    2. living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA·AMP
    6. ˓the˒ living
    7. ˓the˒ living
    8. -
    9. Y66
    10. 139534
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 139535
    1. +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-····AMP
    6. ˓the˒ dead
    7. ˓the˒ dead
    8. -
    9. Y66
    10. 139536
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y66
    10. 139537
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 139539
    1. appearing
    2. appearance
    3. 20150
    4. epifaneia
    5. N-····AFS
    6. appearing
    7. appearing
    8. -
    9. Y66
    10. 139540
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y66; R139527; Person=Jesus; R139527; Person=Jesus
    10. 139541
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 139542
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 139543
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. basileia
    5. N-····AFS
    6. kingdom
    7. kingdom
    8. -
    9. Y66
    10. 139544
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y66
    10. 139545

OET (OET-LV)I_am_testifying before the god and chosen_one/messiah Yaʸsous, the one going to_be_judging the_living and the_dead, both the appearing of_him, and the kingdom of_him:

OET (OET-RV)1-2I am proclaiming these truths before God and before Yeshua the messiah who will judge both the living and the dead. Proclaim his appearance on earth[fn] and his kingdom, stand by the message whether it’s convenient or seems out of place, rebuke and scold those who need it, but also encourage with complete patience and teaching.


4:1 It’s not clear if Paul is referring to Yeshua’s previous coming to the earth, or to the expected, future coming. (See also 4:8)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 4:1 ©