Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) the persecutions, the sufferings, such_as became to_me in Antioⱪeia, in Ikonion, in Lustra, such_as persecutions I_bore_under, and_yet out_of all things, the master rescued me.
OET (OET-RV) and even through persecution and suffering like I endured in Antioch, Iconium, and Lystra—yet the master rescued me in each case.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἷά
such_as
Here, the phrase such as could refer back to: (1) just the sufferings. Alternate translation: “sufferings such as those that” (2) both the sufferings and the persecutions. Alternate translation: “sufferings and persecutions such as those that”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα
such_as persecutions ˱I˲_bore_under
Here, the phrase what kind of persecutions I endured could be: (1) a further definition of what Paul experienced in the three cities to which he has referred. Alternate translation: “how I endured various persecutions” (2) an explanation that indicates how much Paul experienced. Alternate translation: “what persecutions I endured!” or “I endured so many persecutions!”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα
such_as persecutions ˱I˲_bore_under
If your language does not use an abstract noun for the idea of persecutions, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how I was persecuted and had to endure it”
Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ
and_yet
Here, the word And introduces what the Lord did in contrast to what Paul was experiencing. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: “And yet” or “But”
3:11 Timothy was from Lystra, near Antioch and Iconium, so he knew all about what Paul had suffered (see Acts 13:14, 45-51; 14:1-8, 19-22), though he was recruited after these events (Acts 16:1-3).
• the Lord rescued me: Paul could attest from his own life that the Lord would accomplish his purposes through his faithful servant (see 2 Tim 4:6-8, 17-18; Ps 22:19-22; 34:19; Dan 3:17-18; 2 Cor 1:8-10; 2 Pet 2:7-9).
OET (OET-LV) the persecutions, the sufferings, such_as became to_me in Antioⱪeia, in Ikonion, in Lustra, such_as persecutions I_bore_under, and_yet out_of all things, the master rescued me.
OET (OET-RV) and even through persecution and suffering like I endured in Antioch, Iconium, and Lystra—yet the master rescued me in each case.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.