Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Tim 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) the persecutions, the sufferings, such_as became to_me in Antioⱪeia, in Ikonion, in Lustra, such_as persecutions I_bore_under, and_yet out_of all things, the master rescued me.
OET (OET-RV) and even through persecution and suffering like I endured in Antioch, Iconium, and Lystra—yet the master rescued me in each case.
In 3:10–4:8 Paul reminded Timothy that Timothy had thoroughly learned true doctrine, so he should continue to preach it faithfully, even if he had to suffer because of it.
my persecutions, and the sufferings
You know that people have abused/persecuted me and caused me pain.
persecutions: The word persecutions refers to physical or mental abuse or harassment. People who did not agree with Paul’s religious beliefs had regularly said and done things to discredit or harm him. They did those things so he would stop preaching about Christ.
sufferings: The word sufferings refers to the physical pain that Paul had experienced because people persecuted him.
that came upon me in Antioch, Iconium, and Lystra.
You know about the awful kinds of things that happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra.
You know about the terrible kinds of things that people did to me in the towns of Antioch, Iconium, and Lystra.
that came upon me in Antioch, Iconium, and Lystra: Here Paul named some specific places where his “persecutions and sufferings” had occurred.
Antioch, Iconium, and Lystra: These are the names of three towns. Before translating this verse read what Luke wrote about Paul’s visits to these towns, in Acts 13:44–14:23. Lystra was the town where the Jews provoked the crowd to stone Paul. It was also the town where Timothy and his parents lived. So even though Paul did not specifically mention “stoning,” Timothy knew what Paul meant when he said that came upon me.
What persecutions I endured!
You know that I endured repeated persecution there
You know that people there persecuted me many times
What persecutions I endured!: There was no punctuation in the original Greek manuscripts of the New Testament. Therefore Bible scholars have different opinions about how this clause relates to the rest of the sentence and what its function is. The main interpretations are:
It restates the previous clause (3:11b) about what had happened to Paul in Antioch, Iconium, and Lystra. For example, the NJB says:
11aand the persecutions and sufferings 11bthat came to me in places like Antioch, Iconium and Lystra—11call the persecutions I have endured: See also NIV, RSV, GNT, NASB, REB, KJV.
It is the first clause of the following sentence. For example, the NET says:
11aas well as the persecutions and sufferings 11bthat happened to me in Antioch, in Iconium, and in Lystra. 11cI endured these persecutions 11dand the Lord delivered me from them all. See also GW, NCV, NLT, LSA.
It is recommended that you follow interpretation (1) as do the majority of translations.
Yet the Lord rescued me from all of them.
But the Lord Jesus rescued me from all of the persecutions.
But the Lord Jesus delivered me from all these difficult situations.
Yet the Lord rescued me from all of them: There were times when the people who persecuted Paul almost killed him. But the Lord had protected and rescued him from each of these difficult situations.
Yet: The Greek conjunction kai, which the BSB translates here as Yet, is the most common way to join sentences in Greek. Its most basic meaning is “and.” Here, 3:11d seems to be in contrast with 3:11c. So an English conjunction like “but” shows contrast much better than “and.” GNT, KJV, NLT, and NCV all translate this word as “but.”
the Lord: Here the word Lord most likely refers to Jesus, not God the Father.
If there is a term in your language for Lord that can refer to both God the Father and to Jesus, use it. If not, use a word that specifically refers to Jesus, for example, “the Lord Jesus.”
them: The pronoun them refers to the persecutions in 3:11c.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οἷά
(Some words not found in SR-GNT: τοῖς διωγμοῖς τοῖς παθήμασιν οἷα μοί ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ ἐν Ἰκονίῳ ἐν Λύστροις οἵους διωγμούς ὑπήνεγκα καί ἐκ πάντων μέ ἐρρύσατο ὁ Κύριος)
Here the phrase such as could refer back to: (1) just the sufferings. Alternate translation: [sufferings such as those that] (2) both the sufferings and the persecutions. Alternate translation: [sufferings and persecutions such as those that]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα
such_as (Some words not found in SR-GNT: τοῖς διωγμοῖς τοῖς παθήμασιν οἷα μοί ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ ἐν Ἰκονίῳ ἐν Λύστροις οἵους διωγμούς ὑπήνεγκα καί ἐκ πάντων μέ ἐρρύσατο ὁ Κύριος)
Here the phrase what kind of persecutions I endured could be: (1) a further definition of what Paul experienced in the three cities to which he has referred. Alternate translation: [how I endured various persecutions] (2) an explanation that indicates how much Paul experienced. Alternate translation: [what persecutions I endured!] or [I endured so many persecutions!]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα
such_as (Some words not found in SR-GNT: τοῖς διωγμοῖς τοῖς παθήμασιν οἷα μοί ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ ἐν Ἰκονίῳ ἐν Λύστροις οἵους διωγμούς ὑπήνεγκα καί ἐκ πάντων μέ ἐρρύσατο ὁ Κύριος)
If your language does not use an abstract noun for the idea of persecutions, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how I was persecuted and had to endure it]
Note 4 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ
(Some words not found in SR-GNT: τοῖς διωγμοῖς τοῖς παθήμασιν οἷα μοί ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ ἐν Ἰκονίῳ ἐν Λύστροις οἵους διωγμούς ὑπήνεγκα καί ἐκ πάντων μέ ἐρρύσατο ὁ Κύριος)
Here the word And introduces what the Lord did in contrast to what Paul was experiencing. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast. Alternate translation: [And yet,] or [But]
3:11 Timothy was from Lystra, near Antioch and Iconium, so he knew all about what Paul had suffered (see Acts 13:14, 45-51; 14:1-8, 19-22), though he was recruited after these events (Acts 16:1-3).
• the Lord rescued me: Paul could attest from his own life that the Lord would accomplish his purposes through his faithful servant (see 2 Tim 4:6-8, 17-18; Ps 22:19-22; 34:19; Dan 3:17-18; 2 Cor 1:8-10; 2 Pet 2:7-9).
OET (OET-LV) the persecutions, the sufferings, such_as became to_me in Antioⱪeia, in Ikonion, in Lustra, such_as persecutions I_bore_under, and_yet out_of all things, the master rescued me.
OET (OET-RV) and even through persecution and suffering like I endured in Antioch, Iconium, and Lystra—yet the master rescued me in each case.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.