Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 3:1

 2TIM 3:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140214
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 140215
    1. γίνωσκε
    2. ginōskō
    3. be knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VMPA2..S
    7. /be/ knowing
    8. /be/ knowing
    9. -
    10. 72%
    11. R139826
    12. 140216
    1. γινώσκετε
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VMPA2..P
    7. /be/ knowing
    8. /be/ knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140217
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140218
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140219
    1. ἐσχάταις
    2. esχatos
    3. +the last
    4. -
    5. 20780
    6. E....DFP
    7. /the/ last
    8. /the/ last
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140220
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N....DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140221
    1. ἐνστήσονται
    2. enistēmi
    3. will be presenting
    4. -
    5. 17640
    6. VIFM3..P
    7. /will_be/ presenting
    8. /will_be/ presenting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140222
    1. καιροὶ
    2. kairos
    3. times
    4. times
    5. 25400
    6. N....NMP
    7. times
    8. times
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140223
    1. χαλεποί
    2. χalepos
    3. dangerous
    4. dangerous
    5. 54670
    6. A....NMP
    7. dangerous
    8. dangerous
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140224

OET (OET-LV)But be_knowing this, that in the_last days dangerous times will_be_presenting.

OET (OET-RV)It’s important to know that dangerous times will be coming in the last days of this era.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

but

Here the word But introduces the next thing that Paul wants to write about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Now”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

τοῦτο & γίνωσκε, ὅτι

this & /be/_knowing that

The expression know this, that contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “know that”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐσχάταις ἡμέραις

in /the/_last days

Here the phrase last days refers to the period of time before Jesus comes back. Christians have different understandings about whether Paul believed that this time period had already begun or would begin sometime in the future. If possible, your translation should refer to this time period without indicating whether it had already begun. Alternate translation: “during the time before Jesus’ second coming” or “in the final time period”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί

/will_be/_presenting times dangerous

Here Paul implies that the times will be difficult for believers because of what other people do and say that may harm or injure them (see 3:2–5). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “believers will face difficult situations” or “believers will be in danger”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1–4:8 Timothy must stay on course through difficult times ahead.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 140215
    1. be knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-MPA2..S
    6. /be/ knowing
    7. /be/ knowing
    8. -
    9. 72%
    10. R139826
    11. 140216
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140214
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140218
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140219
    1. +the last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-....DFP
    6. /the/ last
    7. /the/ last
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140220
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140221
    1. dangerous
    2. dangerous
    3. 54670
    4. χalepos
    5. A-....NMP
    6. dangerous
    7. dangerous
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140224
    1. times
    2. times
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-....NMP
    6. times
    7. times
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140223
    1. will be presenting
    2. -
    3. 17640
    4. enistēmi
    5. V-IFM3..P
    6. /will_be/ presenting
    7. /will_be/ presenting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140222

OET (OET-LV)But be_knowing this, that in the_last days dangerous times will_be_presenting.

OET (OET-RV)It’s important to know that dangerous times will be coming in the last days of this era.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 3:1 ©