Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear 2 TIM 3:10

 2 TIM 3:10 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. you
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140340
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140341
    1. παρηκολούθηκάς
    2. parakoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 38770
    6. VIEA2··S
    7. ˓have˒ followed
    8. ˓have˒ followed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140342
    1. παρηκολούθησάς
    2. parakoloutheō
    3. followed
    4. followed
    5. 38770
    6. VIAA2··S
    7. followed
    8. followed
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140343
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. Y66; R139487; Person=Paul
    12. 140344
    1. τῇ
    2. ho
    3. with the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ˱with˲ the
    8. ˱with˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140345
    1. διδασκαλίᾳ
    2. didaskalia
    3. teaching
    4. teaching
    5. 13190
    6. N····DFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140346
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140347
    1. ἀγωγῇ
    2. agōgē
    3. conduct
    4. conduct
    5. 720
    6. N····DFS
    7. conduct
    8. conduct
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140348
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140349
    1. προθέσει
    2. prothesis
    3. purpose
    4. purpose
    5. 42860
    6. N····DFS
    7. purpose
    8. purpose
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140350
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140351
    1. πίστει
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····DFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140352
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140353
    1. μακροθυμίᾳ
    2. makrothumia
    3. patience
    4. patience
    5. 31150
    6. N····DFS
    7. patience
    8. patience
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140354
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 72%
    11. Y66
    12. 140355
    1. ἀγάπῃ
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N····DFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 72%
    11. Y66
    12. 140356
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140357
    1. ὑπομονῇ
    2. hupomonē
    3. endurance
    4. endurance
    5. 52810
    6. N····DFS
    7. endurance
    8. endurance
    9. -
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140358

OET (OET-LV)And you followed with_the teaching of_me, the conduct, the purpose, the faith, the patience, the love, the endurance,

OET (OET-RV)However Timothy, you followed me in your teaching, your conduct, your purpose and your faith, in patience, love, endurance,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

σὺ δὲ

you and

Here the word But introduces how Timothy behaves in contrast to how the false teachers behave. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [You, however,] or [As for you, though, you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

σὺ & παρηκολούθησάς

you & followed

Here Paul speaks as if Timothy followed the things that Paul has done and experienced. He means that Timothy has paid attention to these things and imitates how Paul does and experiences them. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [you have observed and emulated] or [you have modeled your behavior on]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y66
    12. 140341
    1. you
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140340
    1. followed
    2. followed
    3. 38770
    4. parakoloutheō
    5. V-IAA2··S
    6. followed
    7. followed
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140343
    1. with the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ˱with˲ the
    7. ˱with˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140345
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13190
    4. didaskalia
    5. N-····DFS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140346
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. Y66; R139487; Person=Paul
    11. 140344
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140347
    1. conduct
    2. conduct
    3. 720
    4. agōgē
    5. N-····DFS
    6. conduct
    7. conduct
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140348
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140349
    1. purpose
    2. purpose
    3. 42860
    4. prothesis
    5. N-····DFS
    6. purpose
    7. purpose
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140350
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140351
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····DFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140352
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140353
    1. patience
    2. patience
    3. 31150
    4. makrothumia
    5. N-····DFS
    6. patience
    7. patience
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140354
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 72%
    10. Y66
    11. 140355
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-····DFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 72%
    10. Y66
    11. 140356
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140357
    1. endurance
    2. endurance
    3. 52810
    4. hupomonē
    5. N-····DFS
    6. endurance
    7. endurance
    8. -
    9. 100%
    10. Y66
    11. 140358

OET (OET-LV)And you followed with_the teaching of_me, the conduct, the purpose, the faith, the patience, the love, the endurance,

OET (OET-RV)However Timothy, you followed me in your teaching, your conduct, your purpose and your faith, in patience, love, endurance,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2 TIM 3:10 ©