Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Tit 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: ἐπεφάνη Γάρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις)
The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [They should do this because]
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ἐπεφάνη & ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ
˓has˒_appeared & the grace ¬the ˱of˲_God
Paul speaks of the grace of God as if it were a person who has arrived. See the UST for other ways to express this. Alternate translation: [God is now offering his grace]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
˓has˒_appeared (Some words not found in SR-GNT: ἐπεφάνη Γάρ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις)
If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [For God has been extremely kind by making a way to save all men]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
salvation ˱to˲_all people
Here the word salvific describes God's grace, meaning that it is like a person who has the characteristic of saving people. Alternate translation: [able to save all men] or [working to save all men] or [bringing salvation for all men]
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
πᾶσιν ἀνθρώποις
˱to˲_all people
Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [for all people]
2:11 has been revealed (literally has appeared): See study note on 1 Tim 6:14.
• salvation to all people: Paul intends that God’s grace will fully accomplish its ends among the Cretans and that, in doing so, it will enlist them into God’s saving work of evangelism (Titus 2:12; see 1 Tim 2:1-7; 4:10).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.