Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Tit C1C2C3

OET interlinear TIT 2:10

 TIT 2:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y65
    11. 141209
    1. νοσφιζομένους
    2. nosfizō
    3. embezzling
    4. -
    5. 35570
    6. VPPM.AMP
    7. embezzling
    8. embezzling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141210
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141211
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. -
    4. -
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 141212
    1. πᾶσαν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 141213
    1. πίστιν
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....AFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 141214
    1. ἐνδεικνυμένους
    2. endeiknumi
    3. displaying
    4. display
    5. 17310
    6. VPPM.AMP
    7. displaying
    8. displaying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141215
    1. ἀγαθήν
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. S....AFS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141216
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141217
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141218
    1. διδασκαλίαν
    2. didaskalia
    3. teaching
    4. teachings
    5. 13190
    6. N....AFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141219
    1. τὴν
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....AFS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141220
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141221
    1. Σωτῆρος
    2. sōtēr
    3. saviour
    4. saviour
    5. 49900
    6. N....GMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 141222
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 141223
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R140829; Person=Paul; R140877; Person=Titus; R141104; R141135; R141160
    12. 141224
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 141225
    1. κοσμῶσιν
    2. kosmeō
    3. they may be adorning
    4. they
    5. 28850
    6. VSPA3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ adorning
    8. ˱they˲ /may_be/ adorning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141226
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141227
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all >things
    4. -
    5. 39560
    6. S....DNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 141228

OET (OET-LV)not embezzling, but displaying all good faith, in_order_that in all things they_may_be_adorning the teaching which of_the saviour of_us, god.

OET (OET-RV) or be pilfering from them, rather they should display their good faith so that their actions add to the teachings of God our saviour.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

μὴ νοσφιζομένους

not embezzling

The implication is that they would be tempted to steal from their masters. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “not to steal from their masters”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

but

Here the word but indicates a strong contrast between stealing and demonstrating good faith. In your translation, indicate this strong contrast in a way that is natural in your language. Alternate translation: “but rather”

πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν

all faith displaying good

Alternate translation: “to show that they are worthy of their masters’ trust”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that marks bringing credit to the teaching that is about God as a goal or purpose of slaves demonstrating all good faith with their masters. Use a connector in your language that makes it clear that this is a purpose.

ἐν πᾶσιν

in all_‹things›

Alternate translation: “in everything that they do”

τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ, κοσμῶσιν

the teaching ¬which ˱of˲_the Savior ˱of˲_us God ˱they˲_/may_be/_adorning

Alternate translation: “they may make the teaching about God our Savior attractive” or “they may cause people to understand that the teaching about God our Savior is good”

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

˱of˲_us

Here the pronoun our includes Paul, Titus, and all believers.

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-15 Wholesome teaching was especially urgent on account of the false teachers, who had wreaked havoc on “whole families” (1:11). In 2:1-10, Paul addresses different groups within the household of faith, showing his concern for the public testimony of the church (2:5, 8, 10; see also 1 Tim 5:1–6:2). Paul then elaborates on the coming of Christ (Titus 2:11-14) before giving a direct charge to Titus (2:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. Y65
    10. 141209
    1. embezzling
    2. -
    3. 35570
    4. nosfizō
    5. V-PPM.AMP
    6. embezzling
    7. embezzling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141210
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141211
    1. displaying
    2. display
    3. 17310
    4. endeiknumi
    5. V-PPM.AMP
    6. displaying
    7. displaying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141215
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 141213
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-....AFS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141216
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....AFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 141214
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141217
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141227
    1. all >things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-....DNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141228
    1. they may be adorning
    2. they
    3. 28850
    4. kosmeō
    5. V-SPA3..P
    6. ˱they˲ /may_be/ adorning
    7. ˱they˲ /may_be/ adorning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141226
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141218
    1. teaching
    2. teachings
    3. 13190
    4. didaskalia
    5. N-....AFS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141219
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AFS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141220
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 141221
    1. saviour
    2. saviour
    3. 49900
    4. G
    5. sōtēr
    6. N-....GMS
    7. saviour
    8. Savior
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 141222
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R140829; Person=Paul; R140877; Person=Titus; R141104; R141135; R141160
    11. 141224
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 141225

OET (OET-LV)not embezzling, but displaying all good faith, in_order_that in all things they_may_be_adorning the teaching which of_the saviour of_us, god.

OET (OET-RV) or be pilfering from them, rather they should display their good faith so that their actions add to the teachings of God our saviour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 TIT 2:10 ©