Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 2 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear TIT 2:8

 TIT 2:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λόγον
    2. logos
    3. speech
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMS
    7. speech
    8. speech
    9. -
    10. Y65
    11. 140231
    1. ὑγιῆ
    2. hugiēs
    3. healthy
    4. -
    5. 51990
    6. A····AMS
    7. healthy
    8. healthy
    9. -
    10. Y65
    11. 140232
    1. ἀκατάγνωστον
    2. akatagnōstos
    3. irreproachable
    4. -
    5. 1760
    6. S····AMS
    7. irreproachable
    8. irreproachable
    9. -
    10. Y65
    11. 140233
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y65
    11. 140234
    1. ho
    2. the man
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹man›
    7. the ‹man›
    8. -
    9. Y65; F140240; F140242
    10. 140235
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y65
    11. 140236
    1. ἐναντίας
    2. enantios
    3. contrary
    4. -
    5. 17270
    6. S····GFS
    7. contrary
    8. contrary
    9. -
    10. Y65
    11. 140237
    1. ἐντραπῇ
    2. entrepō
    3. may be swayed
    4. -
    5. 17880
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ swayed
    8. ˓may_be˒ swayed
    9. -
    10. Y65
    11. 140238
    1. μηδέν
    2. mēdeis
    3. nothing
    4. nothing
    5. 33670
    6. R····ANS
    7. nothing
    8. nothing
    9. -
    10. Y65
    11. 140239
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y65; R140235
    11. 140240
    1. ἔχω
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VSPA1··S
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ having
    8. ˱I˲ ˓may_be˒ having
    9. -
    10. -
    11. 140241
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ saying
    8. ˓to_be˒ saying
    9. -
    10. Y65; R140235
    11. 140242
    1. περί
    2. peri
    3. concerning
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y65
    11. 140243
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. Y65; R139881; Person=Paul; R139929; Person=Titus; R140168; R140210
    11. 140244
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 140245
    1. λέγειν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ saying
    8. ˓to_be˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 140246
    1. φαῦλον
    2. faulos
    3. bad
    4. bad
    5. 53370
    6. S····ANS
    7. bad
    8. bad
    9. -
    10. Y65
    11. 140247

OET (OET-LV)healthy speech, irreproachable, in_order_that the man of contrary may_be_swayed, having nothing bad to_be_saying concerning us.

OET (OET-RV)watch every word that comes out of your lips, stay above reproach—all this so that those who oppose us can be reached because there’s nothing bad they can say about us.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑγιῆ

healthy

Here the word sound applies to Titus's message and means “accurate” or “correct,” as it does in [Titus 1:9](../01/09) and [2:1](../02/01) where it also applies to teaching. Alternate translation: [correct] or [true]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that indicates that what follows is a purpose of what came before. Having a sound message will make any opponent ashamed of opposing such a message. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a purpose of what came before. Alternate translation: [for in that way] or [in such a way that]

Note 3 topic: figures-of-speech / hypo

ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ

in_order_that the_‹man› of contrary ˓may_be˒_swayed

This presents a hypothetical situation in which someone opposes Titus and then becomes ashamed for having done so. Alternate translation: [so that if anyone opposes you, he may be ashamed] or [so that when people oppose you, they may be ashamed]

Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν

us

Here the pronoun us includes Paul, Titus, and all believers.

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-15 Wholesome teaching was especially urgent on account of the false teachers, who had wreaked havoc on “whole families” (1:11). In 2:1-10, Paul addresses different groups within the household of faith, showing his concern for the public testimony of the church (2:5, 8, 10; see also 1 Tim 5:1–6:2). Paul then elaborates on the coming of Christ (Titus 2:11-14) before giving a direct charge to Titus (2:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. healthy
    2. -
    3. 51990
    4. hugiēs
    5. A-····AMS
    6. healthy
    7. healthy
    8. -
    9. Y65
    10. 140232
    1. speech
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMS
    6. speech
    7. speech
    8. -
    9. Y65
    10. 140231
    1. irreproachable
    2. -
    3. 1760
    4. akatagnōstos
    5. S-····AMS
    6. irreproachable
    7. irreproachable
    8. -
    9. Y65
    10. 140233
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y65
    10. 140234
    1. the man
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹man›
    7. the ‹man›
    8. -
    9. Y65; F140240; F140242
    10. 140235
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y65
    10. 140236
    1. contrary
    2. -
    3. 17270
    4. enantios
    5. S-····GFS
    6. contrary
    7. contrary
    8. -
    9. Y65
    10. 140237
    1. may be swayed
    2. -
    3. 17880
    4. entrepō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ swayed
    7. ˓may_be˒ swayed
    8. -
    9. Y65
    10. 140238
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y65; R140235
    10. 140240
    1. nothing
    2. nothing
    3. 33670
    4. mēdeis
    5. R-····ANS
    6. nothing
    7. nothing
    8. -
    9. Y65
    10. 140239
    1. bad
    2. bad
    3. 53370
    4. faulos
    5. S-····ANS
    6. bad
    7. bad
    8. -
    9. Y65
    10. 140247
    1. to be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ saying
    7. ˓to_be˒ saying
    8. -
    9. Y65; R140235
    10. 140242
    1. concerning
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y65
    10. 140243
    1. us
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. us
    7. us
    8. -
    9. Y65; R139881; Person=Paul; R139929; Person=Titus; R140168; R140210
    10. 140244

OET (OET-LV)healthy speech, irreproachable, in_order_that the man of contrary may_be_swayed, having nothing bad to_be_saying concerning us.

OET (OET-RV)watch every word that comes out of your lips, stay above reproach—all this so that those who oppose us can be reached because there’s nothing bad they can say about us.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 2:8 ©