Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Tit 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) The_older_men to_be sober, dignified, sensible, being_sound the in_faith, the in_love, the in_endurance.
OET (OET-RV) Older men should be sober, dignified, sensible, and sound in their faith, their love, and their endurance.
In this section, Paul explained the behavior that Titus should encourage in various groups of believers. He did not want anyone to say bad things about the word of God based on the behavior of Christians. He also encouraged Titus to let his own behavior be a good example for others. The reason to act in these ways is because the grace of God has appeared to us all, teaching us how to act while we wait for Jesus’ return.
Older men are to be temperate, dignified, self-controlled,
You must teach the older men to be sober/serious, deserving of respect, and self-controlled.
Teach the older men that they must think clearly. They should be virtuous and sensible men.
Older men are to be temperate, dignified, self-controlled: There is no verb in Greek at the beginning of this verse, but many English versions supply a verb. For example:
Teach
Instruct (GNT)
Here are some other ways to translate this verse part:
Older men are to be temperate, dignified, sensible (NASB)
The older men should be sober, dignified, and temperate (REB)
Instruct the older men to be sober, sensible, and self-controlled (GNT)
Older men: The Greek word refers in general to male believers who were older than 40 or 50. It is similar to, but not the same as, the word used for elders of the church.
temperate: The Greek word that the BSB translates as temperate means “restrained” or “moderate.” It usually refers to not drinking too much alcohol but can also have the wider meaning of being restrained and moderate in conduct and behavior. See how you translated the same word at 1 Timothy 3.2c.
Here are some other ways to translate this word:
sober (GNT)
sober-minded (ESV)
calm
dignified: The Greek word that the BSB translates as dignified describes someone who is respected by others and deserves to be so respected. This kind of respect was associated with the behavior of a serious and mature person.
Here are some other ways to translate this word:
worthy of respect (NIV)
respectable
self-controlled: The Greek word that the BSB translates as self-controlled describes someone who is thoughtful and deliberate in his actions rather than impulsive. See how you translated it in 1:8c and translate it the same way in both places. For example:
They must control themselves. (NIrV)
able to control themselves
and sound in faith, love, and perseverance.
They must firmly believe in God, sincerely love other people, and faithfully follow Jesus Christ.
Their trust in God and their love for others should be solid. They should not turn back/away from the Lord during difficult times.
and sound in faith, love, and perseverance: The Greek word that the BSB translates as sound is literally “healthy,” that is, health-giving or wholesome. Here it describes a man as being solid and firm in the way he trusts God, loves others, and endures hardship. It is the same word used in 2:1 to describe correct doctrine. If possible, translate it the same in both places.
The three phrases in faith, love, and perseverance list three areas in which the older men should be solid and firm. The word in connects the areas of behavior (faith, love, and perseverance) to the word sound . Consider how best to indicate this in your language. For example:
sound in faith, sound in love, sound in endurance
strong in faith, in love, and in patience (NCV)
Their faith, love, and patience must never fail. (CEV)
They must have sound faith and be filled with love and patience. (NLT)
in faith: The Greek word that the BSB translates as faith here refers to trust in God, trust that comes from Christian belief. The older men should trust in God completely for everything they need.
Here are some other ways to translate this phrase:
in the way they trust God
in their trust in God
love: The Greek word that the BSB translates as love here refers to the affection and warm regard that one person shows to another person. The older men should be healthy in the way they show love to others. They should be selfless in service to other people.
Here is another way to translate this phrase:
in the way they love other people
and perseverance: The Greek word that the BSB translates as perseverance refers to the ability to not give up in the face of difficulty. Paul wanted the older men to endure or bear hardship. They should be patient and not quit when they met difficulties.
Here are some other ways to translate this phrase:
and in the way they bear up during difficult times
and in patience
These verse parts include four items in a list (“temperate, worthy of respect, self-controlled, sound”). The BSB follows English style by separating the first three items with a comma and supplying the word “and” between the last two. Each of the items describes a type of behavior that the older men should follow. The verb “to be” is therefore implied for each of them. Follow your language style for constructing such a list.
The BSB has translated 2:2a-b as one clause. In some languages it may be more natural to translate this verse as two or more clauses or sentences, with more than one imperative verb. For example:
2aTell older men to be sober. Tell them to be men of good character, to use good judgment, 2band to be well-grounded in faith, love, and endurance. (GW)
2aTeach the older men to exercise self-control, to be worthy of respect, and to live wisely. 2bThey must have sound faith and be filled with love and patience. (NLT)
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
πρεσβύτας & εἶναι
(Some words not found in SR-GNT: Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι σεμνούς σώφρονας ὑγιαίνοντας τῇ πίστει τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ)
A verb is lacking here that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply a verb here, drawing from the idea of “speak” in the previous verse, such as “teach” or “exhort.” Alternate translation: [Teach older men to be]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
νηφαλίους & σεμνούς, σώφρονας
sober & dignified sensible
These three words are very close in meaning and may be combined into one or two terms if the target language does not have three separate terms.
νηφαλίους
sober
Alternate translation: [sober-minded] or [self-controlled]
σώφρονας
sensible
Alternate translation: [in control of their desires]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὑγιαίνοντας τῇ πίστει τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ
being_sound ¬the ˱in˲_faith ¬the ˱in˲_love ¬the ˱in˲_endurance
Here the word sound means to be firm and unwavering. It applies to faith, love, and perseverance. See the note about sound on [Titus 1:9](../01/09/pzi1) and the note about sound in faith on [Titus 1:13](../01/13/je3r). Alternate translation: [unwavering in faith, in loving others, and in continuing to persevere]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὑγιαίνοντας τῇ πίστει
being_sound ¬the ˱in˲_faith
You can state the abstract noun faith as a verb if that is clearer in your language. Alternate translation: [to firmly believe the true teachings about God]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ ἀγάπῃ
¬the ¬the ˱in˲_love
You can state the abstract noun love as a verb if that is more clear in your language. Alternate translation: [in loving others well]
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ ὑπομονῇ
¬the ¬the ¬the ˱in˲_endurance
You can state the abstract noun perseverance as a verb if that is more clear in your language. Alternate translation: [and to continually serve God in all circumstances]
OET (OET-LV) The_older_men to_be sober, dignified, sensible, being_sound the in_faith, the in_love, the in_endurance.
OET (OET-RV) Older men should be sober, dignified, sensible, and sound in their faith, their love, and their endurance.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.