Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear TIT 2:3

 TIT 2:3 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πρεσβύτιδας
    2. presbutis
    3. +The older women
    4. older women
    5. 42470
    6. N····AFP
    7. ˓the˒ older_women
    8. ˓the˒ older_women
    9. PS
    10. Y65; F140180; F140183; F140244; F140274; F140295; F140307; F140312; F140325; F140334; F140368; F140369; F140377; F140379; F140381; F140384; F140396; F140399; F140400; F140410; F140412; F140413; F140424; F140435; F140463; F140465; F140472
    11. 140168
    1. ὡσαύτως
    2. hōsautōs
    3. likewise
    4. -
    5. 56150
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. -
    10. Y65
    11. 140169
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 140170
    1. καταστήματι
    2. katastēma
    3. behavior
    4. behaviour
    5. 26880
    6. N····DNS
    7. behavior
    8. behavior
    9. -
    10. Y65
    11. 140171
    1. ἱεροπρεπεῖς
    2. ieroprepēs
    3. reverent
    4. -
    5. 24120
    6. S····AFP
    7. reverent
    8. reverent
    9. -
    10. Y65
    11. 140172
    1. ἱεροπρέπει
    2. ieroprepō
    3. -
    4. -
    5. 24125
    6. VIPA3··S
    7. ˱she˲ ˓is˒ appearing_sacred
    8. ˱she˲ ˓is˒ appearing_sacred
    9. -
    10. -
    11. 140173
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y65
    10. 140174
    1. διαβόλους
    2. diabolos
    3. diabolical
    4. -
    5. 12280
    6. S····AFP
    7. diabolical
    8. diabolical
    9. -
    10. Y65
    11. 140175
    1. μηδέ
    2. mēde
    3. not
    4. -
    5. 33660
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y65
    11. 140176
    1. μή
    2. -
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 140177
    1. οἴνῳ
    2. oinos
    3. to wine
    4. -
    5. 36310
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ wine
    8. ˱to˲ wine
    9. -
    10. Y65
    11. 140178
    1. πολλῷ
    2. pollos
    3. much
    4. -
    5. 41830
    6. A····DMS
    7. much
    8. much
    9. -
    10. Y65
    11. 140179
    1. δεδουλωμένας
    2. douloō
    3. having been enslaved
    4. -
    5. 14020
    6. VPEP·AFP
    7. ˓having_been˒ enslaved
    8. ˓having_been˒ enslaved
    9. -
    10. Y65; R140168
    11. 140180
    1. καλοδιδασκάλους
    2. kalodidaskalos
    3. good teaching
    4. teach good
    5. 25670
    6. S····AFP
    7. good_teaching
    8. good_teaching
    9. -
    10. Y65
    11. 140181

OET (OET-LV)The_older_women likewise reverent in behavior, not diabolical, not having_been_enslaved to_ much _wine, good_teaching,

OET (OET-RV)Likewise older women should honour god by their behaviour, not making false accusations, not addicted to a lot of wine. They should teach what is good

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–15: Paul told Titus what he should teach about Christian behavior

In this section, Paul explained the behavior that Titus should encourage in various groups of believers. He did not want anyone to say bad things about the word of God based on the behavior of Christians. He also encouraged Titus to let his own behavior be a good example for others. The reason to act in these ways is because the grace of God has appeared to us all, teaching us how to act while we wait for Jesus’ return.

2:3a

Older women, likewise, are to be reverent in their behavior,

Older women, likewise, are to be reverent in their behavior: The BSB has supplied the verb are and the verb to be. Here are some other ways to translate this:

instruct the older women to behave as women should who live a holy life (GNT)

Tell older women to live their lives in a way that shows they are dedicated to God. (GW)

Older women: The Greek word that the BSB translates as Older women is used only here in the New Testament. The context suggests that it refers to women who were of a similar age to the men mentioned in 2:2, women in their forties or fifties or older.

likewise: This word indicates that Paul’s next comments are similar to what he has just said. The older women should act in similar ways to the older men. Another way to translate this is:

In the same way

reverent: The Greek word that the BSB translates as reverent refers to behavior appropriate for a holy person, that is, someone who is dedicated to God.

Here are some other ways to translate the phrase:

exhibit behavior fitting for those who are holy (NET)

to live their lives in a way that shows they are dedicated to God (GW)

to show their dedication to God

to behave as holy women should

in their behavior: The phrase refers generally to the way that they live, particularly the way they speak and look. The older women should act in ways that other people could see that they were dedicated to God.

Here are some other ways to translate this phrase:

in the way they live (NIV)

in all that they do

2:3b

not slanderers or addicted to much wine,

not slanderers: The Greek word that the BSB translates as slanderers refers to people who accuse others of bad behavior. Here it refers to gossips, people who tell bad stories about others.

Here are some other ways to translate this phrase:

not speaking against others (NCV)

not to be gossips (GW)

This behavior, and the one that follows, is something the older women should not do. In some languages it might be natural to start a new sentence here. For example:

They should not be slanderers

Tell them not to be gossips (GW)

or addicted to much wine: The Greek word that the BSB translates as addicted is more literally “enslaved.” It refers to a person who is completely controlled by something or someone else. It is the second behavior the older women should not follow.

Here are some other ways to translate this phrase:

or enslaved to too much wine (NCV)

not slaves to excessive drinking (NET)

and not controlled by alcohol

much wine: The Greek word that the BSB translates as wine refers to a fermented alcoholic drink. It was a very common everyday drink in cultures of that time and place. Usually water was added to make it less intoxicating. The word much refers to drinking an excess of wine. Paul was not saying that the older women should not drink any wine at all.

Here are some other ways to translate this phrase:

too much wine (NCV)

excessive drinking (NET)

2:3c

but teachers of good.

but teachers of good: In Greek this is a single word meaning “good teacher.” The BSB has supplied the word but to indicate a contrast with what the women should not do. However, most English versions connect this word to the positive instructions which follow in 2:4–5. If you connect it to what follows, it may not be necessary to supply a conjunction indicating contrast.

Here are some other ways to translate this verse part:

They must be teachers of right behavior (NJB)

They must teach what is proper (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

πρεσβύτιδας ὡσαύτως

(Some words not found in SR-GNT: Πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς μή διαβόλους μηδέ οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας καλοδιδασκάλους)

Some verbs are lacking here that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be clearer in your language, you could continue the verbal ideas from the previous two verses and apply them here, as well, such as “Teach older women to be” or “Exhort older women to be.” Alternate translation, removing the comma: [In the same way, teach older women to be] or [Also teach older women to be]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας

˱to˲_wine much ˓having_been˒_enslaved

People who cannot control themselves and drink too much wine are spoken of here as if they were a slave to the wine. Alternate translation: [controlled by their desire for wine]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας

˱to˲_wine much ˓having_been˒_enslaved

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [drinking too much wine]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast

καλοδιδασκάλους

good_teaching

If it is helpful in your language, you can indicate the contrast between this good quality and the two preceding bad qualities. Alternate translation: [but rather, teachers of what is good]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +The older women
    2. older women
    3. 42470
    4. PS
    5. presbutis
    6. N-····AFP
    7. ˓the˒ older_women
    8. ˓the˒ older_women
    9. PS
    10. Y65; F140180; F140183; F140244; F140274; F140295; F140307; F140312; F140325; F140334; F140368; F140369; F140377; F140379; F140381; F140384; F140396; F140399; F140400; F140410; F140412; F140413; F140424; F140435; F140463; F140465; F140472
    11. 140168
    1. likewise
    2. -
    3. 56150
    4. hōsautōs
    5. D-·······
    6. likewise
    7. likewise
    8. -
    9. Y65
    10. 140169
    1. reverent
    2. -
    3. 24120
    4. ieroprepēs
    5. S-····AFP
    6. reverent
    7. reverent
    8. -
    9. Y65
    10. 140172
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 140170
    1. behavior
    2. behaviour
    3. 26880
    4. katastēma
    5. N-····DNS
    6. behavior
    7. behavior
    8. -
    9. Y65
    10. 140171
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y65
    9. 140174
    1. diabolical
    2. -
    3. 12280
    4. diabolos
    5. S-····AFP
    6. diabolical
    7. diabolical
    8. -
    9. Y65
    10. 140175
    1. not
    2. -
    3. 33660
    4. mēde
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y65
    10. 140176
    1. having been enslaved
    2. -
    3. 14020
    4. douloō
    5. V-PEP·AFP
    6. ˓having_been˒ enslaved
    7. ˓having_been˒ enslaved
    8. -
    9. Y65; R140168
    10. 140180
    1. to
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ wine
    7. ˱to˲ wine
    8. -
    9. Y65
    10. 140178
    1. much
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····DMS
    6. much
    7. much
    8. -
    9. Y65
    10. 140179
    1. wine
    2. -
    3. 36310
    4. oinos
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ wine
    7. ˱to˲ wine
    8. -
    9. Y65
    10. 140178
    1. good teaching
    2. teach good
    3. 25670
    4. kalodidaskalos
    5. S-····AFP
    6. good_teaching
    7. good_teaching
    8. -
    9. Y65
    10. 140181

OET (OET-LV)The_older_women likewise reverent in behavior, not diabolical, not having_been_enslaved to_ much _wine, good_teaching,

OET (OET-RV)Likewise older women should honour god by their behaviour, not making false accusations, not addicted to a lot of wine. They should teach what is good

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 2:3 ©