Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15

OET interlinear TIT 2:9

 TIT 2:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Δούλους
    2. doulos
    3. Slaves
    4. Slaves
    5. 14010
    6. N····AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. PS
    10. Y65; F140249; F140256; F140258; F140260; F140265; F140274; F140276; F140295; F140307; F140312; F140325; F140334; F140368; F140369; F140377; F140379; F140381; F140384; F140396; F140399; F140400; F140410; F140412; F140413; F140424; F140435; F140463; F140465; F140472
    11. 140248
    1. ἰδίοις
    2. idios
    3. to ^their own
    4. -
    5. 23980
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ ˓their˒ own
    8. ˱to˲ ˓their˒ own
    9. -
    10. Y65; R140248
    11. 140249
    1. δεσπόταις
    2. despotēs
    3. masters
    4. masters
    5. 12030
    6. N····DMP
    7. masters
    8. masters
    9. -
    10. Y65
    11. 140250
    1. ἰδίοις
    2. idios
    3. -
    4. -
    5. 23980
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ ˓their˒ own
    8. ˱to˲ ˓their˒ own
    9. -
    10. -
    11. 140251
    1. ὑποτάσσεσθαι
    2. hupotassō
    3. to be being subjected
    4. -
    5. 52930
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ being_subjected
    8. ˓to_be˒ being_subjected
    9. -
    10. Y65
    11. 140252
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 140253
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····DNP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y65
    11. 140254
    1. εὐαρέστους
    2. euarestos
    3. well pleasing
    4. please
    5. 21010
    6. S····AMP
    7. well_pleasing
    8. well_pleasing
    9. -
    10. Y65
    11. 140255
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. Y65; R140248
    11. 140256
    1. μή
    2. not
    3. shouldn't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y65
    10. 140257
    1. ἀντιλέγοντας
    2. antilegō
    3. speaking against
    4. speak against
    5. 4830
    6. VPPA·AMP
    7. speaking_against
    8. speaking_against
    9. -
    10. Y65; R140248
    11. 140258

OET (OET-LV)Slaves to_be_being_subjected to_^their_own masters in all things, to_be well_pleasing, not speaking_against,

OET (OET-RV)Slaves need to conform to their master’s commands, aiming to please. They shouldn’t speak against their masters

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–15: Paul told Titus what he should teach about Christian behavior

In this section, Paul explained the behavior that Titus should encourage in various groups of believers. He did not want anyone to say bad things about the word of God based on the behavior of Christians. He also encouraged Titus to let his own behavior be a good example for others. The reason to act in these ways is because the grace of God has appeared to us all, teaching us how to act while we wait for Jesus’ return.

2:9a

Slaves are to submit to their own masters in everything,

There is no verb in Greek at the beginning of this verse, but many English versions supply a verb. For example:

Teach slaves to be subject to their masters (NIV)

Urge bondslaves to be subject to their own masters (NASB)

Slaves: This word refers to a person who is legally owned by someone else. In Paul’s time it was very common for wealthy people to buy and sell slaves. Sometimes people were captured during war and became slaves. Sometimes they fell into debt and sold themselves to pay it off. The owner of the slave had complete control of his life and could make him do any kind of work without pay. Here Paul was talking about believers who were slaves.

If slaves are unknown in your area, use an expression for someone who is forced to work for no pay.

are to submit to: The Greek word that the BSB translates as submit to means “to be under the authority of.” It is the same verb that Paul used in 2:5c when he said women should be “submissive to” their husbands.

Here are some other ways to translate this word:

to be subject to (NIV)

to respect their master’s authority (REB)

to place themselves under (GW)

their own masters: The Greek word that the BSB translates as masters is the regular term for the owner of property.

in everything: There are two ways to interpret this phrase:

  1. It belongs with the verb “be subject to” in 2:9a. For example: 9aUrge bondslaves to be subject to their own masters in everything (NASB) (BSB, NIV, NET, ESV, NASB, REB, NJB, NABRE, NCV, GW, NRSVUE)

  2. It belongs with the verb “please” in 2:9b. For example: 9aSlaves are to submit to their masters 9band please them in all things. (GNT) (RSV/NRSV, GNT, CEV, KJV)

It is recommended that you follow option (1). See Colossians 3:22a, where the phrase in everything must belong with the verb “obey.”

2:9b

to be well-pleasing,

to be well-pleasing: This phrase describes behavior that makes the master happy or satisfied.

Here are some other ways to translate this phrase:

try to make their master happy

to give them satisfaction

2:9c

not argumentative,

not argumentative: This Greek verb means “speak against.” Here it probably means that the slaves should not argue with their masters or be rude to them.

Here are some other ways to translate this verse part:

They must not talk back to them (GNT)

not arguing with them (NCV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι

(Some words not found in SR-GNT: Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν εὐαρέστους εἶναι μή ἀντιλέγοντας)

As in 2:2 and 2:3, Paul is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be clearer in your language, you could apply the verbal idea from verse 6 to here, which is “urge” or “exhort.” Alternate translation: [Exhort slaves to be subject to their own masters] or [Exhort slaves to obey their own masters]

ἐν πᾶσιν

in all_‹things›

Alternate translation: [in every situation] or [always]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εὐαρέστους εἶναι

well_pleasing to_be

The implication is that the slaves are to be pleasing to their masters. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to please their masters] or [to satisfy their masters]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-15 Wholesome teaching was especially urgent on account of the false teachers, who had wreaked havoc on “whole families” (1:11). In 2:1-10, Paul addresses different groups within the household of faith, showing his concern for the public testimony of the church (2:5, 8, 10; see also 1 Tim 5:1–6:2). Paul then elaborates on the coming of Christ (Titus 2:11-14) before giving a direct charge to Titus (2:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Slaves
    2. Slaves
    3. 14010
    4. PS
    5. doulos
    6. N-····AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. PS
    10. Y65; F140249; F140256; F140258; F140260; F140265; F140274; F140276; F140295; F140307; F140312; F140325; F140334; F140368; F140369; F140377; F140379; F140381; F140384; F140396; F140399; F140400; F140410; F140412; F140413; F140424; F140435; F140463; F140465; F140472
    11. 140248
    1. to be being subjected
    2. -
    3. 52930
    4. hupotassō
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ being_subjected
    7. ˓to_be˒ being_subjected
    8. -
    9. Y65
    10. 140252
    1. to ^their own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ ˓their˒ own
    7. ˱to˲ ˓their˒ own
    8. -
    9. Y65; R140248
    10. 140249
    1. masters
    2. masters
    3. 12030
    4. despotēs
    5. N-····DMP
    6. masters
    7. masters
    8. -
    9. Y65
    10. 140250
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 140253
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····DNP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y65
    10. 140254
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA····
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. Y65; R140248
    10. 140256
    1. well pleasing
    2. please
    3. 21010
    4. euarestos
    5. S-····AMP
    6. well_pleasing
    7. well_pleasing
    8. -
    9. Y65
    10. 140255
    1. not
    2. shouldn't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y65
    9. 140257
    1. speaking against
    2. speak against
    3. 4830
    4. antilegō
    5. V-PPA·AMP
    6. speaking_against
    7. speaking_against
    8. -
    9. Y65; R140248
    10. 140258

OET (OET-LV)Slaves to_be_being_subjected to_^their_own masters in all things, to_be well_pleasing, not speaking_against,

OET (OET-RV)Slaves need to conform to their master’s commands, aiming to please. They shouldn’t speak against their masters

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 2:9 ©