Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear TIT 2:5

 TIT 2:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. σώφρονας
    2. sōfrōn
    3. sensible
    4. sensible
    5. 49980
    6. S····AFP
    7. sensible
    8. sensible
    9. -
    10. Y65
    11. 140190
    1. ἁγνάς
    2. hagnos
    3. pure
    4. -
    5. 530
    6. S····AFP
    7. pure
    8. pure
    9. -
    10. Y65
    11. 140191
    1. οἰκουργούς
    2. oikourgos
    3. homemakers
    4. homemakers
    5. 36260
    6. S····AFP
    7. homemakers
    8. homemakers
    9. -
    10. Y65
    11. 140192
    1. ἀγαθάς
    2. agathos
    3. good
    4. good
    5. 180
    6. S····AFP
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y65
    11. 140193
    1. ὑποτασσομένας
    2. hupotassō
    3. being subjected
    4. -
    5. 52930
    6. VPPP·AFP
    7. ˓being˒ subjected
    8. ˓being˒ subjected
    9. -
    10. Y65
    11. 140194
    1. ὑποτασσόμεναι
    2. hupotassō
    3. -
    4. -
    5. 52930
    6. VPPP·NFP
    7. ˓being˒ subjected
    8. ˓being˒ subjected
    9. -
    10. -
    11. 140195
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to their
    4. their
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ their
    8. ˱to˲ their
    9. -
    10. Y65
    11. 140196
    1. ἰδίοις
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E····DMP
    7. own
    8. own
    9. -
    10. Y65
    11. 140197
    1. ἀνδράσιν
    2. anēr
    3. husbands
    4. husbands
    5. 4350
    6. N····DMP
    7. husbands
    8. husbands
    9. -
    10. Y65
    11. 140198
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y65
    11. 140199
    1. μή
    2. not
    3. don't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y65
    10. 140200
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 140201
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y65
    11. 140202
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y65
    11. 140203
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y65; Person=God
    11. 140204
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 140205
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. -
    10. 140206
    1. διδασκαλία
    2. didaskalia
    3. -
    4. -
    5. 13190
    6. N····NFS
    7. ˓his˒ teaching
    8. ˓his˒ teaching
    9. -
    10. -
    11. 140207
    1. βλασφημῆται
    2. blasfēmeō
    3. may be being slandered
    4. -
    5. 9870
    6. VSPP3··S
    7. ˓may_be_being˒ slandered
    8. ˓may_be_being˒ slandered
    9. -
    10. Y65
    11. 140208

OET (OET-LV)sensible, pure, homemakers, good, being_subjected to_their own husbands, in_order_that the message of_ the _god may_ not _be_being_slandered.

OET (OET-RV)and to be sensible and pure, homemakers that do good for others, living under the authority of their husbands so that others don’t speak evil of God’s message because of them.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–15: Paul told Titus what he should teach about Christian behavior

In this section, Paul explained the behavior that Titus should encourage in various groups of believers. He did not want anyone to say bad things about the word of God based on the behavior of Christians. He also encouraged Titus to let his own behavior be a good example for others. The reason to act in these ways is because the grace of God has appeared to us all, teaching us how to act while we wait for Jesus’ return.

2:5a

to be self-controlled, pure,

to be self-controlled: The Greek word that the BSB translates as self-controlled refers to someone who is thoughtful about how they act, is not impulsive and avoids extremes. See how you translated it in 1:8c and 2:2a. Try to translate it in the same way in all three places.

pure: The Greek word that the BSB translates as pure means “ritually clean, free from contamination.” In this context it means moral purity, especially sexual purity. Paul was describing wives and mothers, so in this context it does not refer to celibacy (no sexual activity) but to faithfulness in marriage. It describes virtuous wives, that is, women who refrain from all sexual activity outside of their marriage.

Here are some other ways to translate this word:

morally pure (GW)

chaste (NABRE)

virtuous women

2:5b

managers of their households, kind,

managers of their households: The Greek word that the BSB translates as managers of their households describes a woman who works hard at home and manages the household well. She takes care of the needs of her family and fulfills all her responsibilities in her home.

Here are some other ways to translate this word:

to be homemakers (GW)

good managers of their household (NRSV)

fulfilling their duties at home (NET)

kind: The Greek word that the BSB translates as kind can also be translated as “good.” There are two ways to understand this word in this context:

  1. It refers to a separate quality, that of goodness in the sense of kindness. For example: to be kind (GW) (BSB, NIV, NET, ESV, NASB, NRSV, NJB, REB, NLT, CEV, NCV, GW, KJV)

  2. It modifies the preceding quality in the list. For example: to be good housewives (GNT) (GNT, NABRE)

It is recommended that you follow option (1) as do the great majority of English versions.

2:5c

and submissive to their own husbands,

submissive to their own husbands: The Greek word that the BSB translates as submissive to describes someone who accepts the authority of someone else and takes a position subordinate to (under) that person. In the context of a marriage relationship, it can be understood as an attitude of respect, cooperation, and a willingness to serve. Try to use an expression that is natural in your language for an admirable attitude in married women.

Here are some other ways to translate this word:

to be subject to their husbands (NIV)

respecting the authority of their husbands (REB)

accepting the authority/leadership of their husbands

to place themselves under their husbands’ authority (GW)

their own husbands: The women were not to be subject to all men but only to their own husbands in their own families.

2:5d

so that the word of God will not be discredited.

so that: The Greek word that the BSB translates as so that here introduces a purpose clause. Paul gives his purpose in saying what he had just said about how younger women should behave. Paul’s purpose in giving these instructions was that no one would be able to speak evil of God’s gospel message.

the word of God will not be discredited: The Greek word that the BSB translates as be discredited means “to speak evil of.” If believing women did not behave in the way Paul described, people would likely blame their Christian faith and say bad things about the gospel message.

Here are some other ways to translate this clause:

no one will malign the word of God (NIV)

no one can speak evil of God’s word (GW)

no one can say insulting things about God’s message (CEV)

the word of God: This phrase refers to the message that God gave Paul to preach and teach to the nations.

Here are some other ways to translate this phrase:

the message of God (NET)

the teaching that God gave us

uW Translation Notes:

ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν

˓being˒_subjected ˱to˲_their own husbands

Alternate translation: [and to obey their own husbands]

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

Here, so that marks not insulting the word of God as a goal or purpose of the good behavior described in verses 4 and 5. This is not the only purpose of living well, but if the young women of the church do not do these things, people will consider God's message to be worthless. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a purpose of what came before.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται

in_order_that (Some words not found in SR-GNT: σώφρονας ἁγνάς οἰκουργούς ἀγαθάς ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἵνα μή ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται)

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [so that no one insults the word of God] or [so that no one insults God by saying bad things about his message]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

the word ¬the ˱of˲_God

Here, word stands for “message.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [the message from God]

TSN Tyndale Study Notes:

2:1-15 Wholesome teaching was especially urgent on account of the false teachers, who had wreaked havoc on “whole families” (1:11). In 2:1-10, Paul addresses different groups within the household of faith, showing his concern for the public testimony of the church (2:5, 8, 10; see also 1 Tim 5:1–6:2). Paul then elaborates on the coming of Christ (Titus 2:11-14) before giving a direct charge to Titus (2:15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. sensible
    2. sensible
    3. 49980
    4. sōfrōn
    5. S-····AFP
    6. sensible
    7. sensible
    8. -
    9. Y65
    10. 140190
    1. pure
    2. -
    3. 530
    4. hagnos
    5. S-····AFP
    6. pure
    7. pure
    8. -
    9. Y65
    10. 140191
    1. homemakers
    2. homemakers
    3. 36260
    4. oikourgos
    5. S-····AFP
    6. homemakers
    7. homemakers
    8. -
    9. Y65
    10. 140192
    1. good
    2. good
    3. 180
    4. agathos
    5. S-····AFP
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y65
    10. 140193
    1. being subjected
    2. -
    3. 52930
    4. hupotassō
    5. V-PPP·AFP
    6. ˓being˒ subjected
    7. ˓being˒ subjected
    8. -
    9. Y65
    10. 140194
    1. to their
    2. their
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ˱to˲ their
    7. ˱to˲ their
    8. -
    9. Y65
    10. 140196
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····DMP
    6. own
    7. own
    8. -
    9. Y65
    10. 140197
    1. husbands
    2. husbands
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····DMP
    6. husbands
    7. husbands
    8. -
    9. Y65
    10. 140198
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y65
    10. 140199
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y65
    10. 140201
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y65
    10. 140202
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y65; Person=God
    11. 140204
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y65
    10. 140203
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y65; Person=God
    11. 140204
    1. may
    2. -
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-SPP3··S
    6. ˓may_be_being˒ slandered
    7. ˓may_be_being˒ slandered
    8. -
    9. Y65
    10. 140208
    1. not
    2. don't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y65
    9. 140200
    1. be being slandered
    2. -
    3. 9870
    4. blasfēmeō
    5. V-SPP3··S
    6. ˓may_be_being˒ slandered
    7. ˓may_be_being˒ slandered
    8. -
    9. Y65
    10. 140208

OET (OET-LV)sensible, pure, homemakers, good, being_subjected to_their own husbands, in_order_that the message of_ the _god may_ not _be_being_slandered.

OET (OET-RV)and to be sensible and pure, homemakers that do good for others, living under the authority of their husbands so that others don’t speak evil of God’s message because of them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 2:5 ©