Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Tit C1C2C3

Tit 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

OET interlinear TIT 2:7

 TIT 2:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. περί
    2. peri
    3. about
    4. -
    5. 40120
    6. P·······
    7. about
    8. about
    9. -
    10. Y65
    11. 140214
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y65
    11. 140215
    1. σεαυτόν
    2. seautou
    3. yourself
    4. -
    5. 45720
    6. R···2AMS
    7. yourself
    8. yourself
    9. -
    10. Y65
    11. 140216
    1. τύπον
    2. tupos
    3. -
    4. -
    5. 51790
    6. N····AMS
    7. ˓an˒ example
    8. ˓an˒ example
    9. -
    10. -
    11. 140217
    1. παρεχόμενος
    2. pareχō
    3. bringing about
    4. -
    5. 39300
    6. VPPM·NMS
    7. bringing_about
    8. bringing_about
    9. -
    10. Y65; R139929; Person=Titus
    11. 140218
    1. τύπον
    2. tupos
    3. +an example
    4. example
    5. 51790
    6. N····AMS
    7. ˓an˒ example
    8. ˓an˒ example
    9. -
    10. Y65
    11. 140219
    1. καλῶν
    2. kalos
    3. of good
    4. good
    5. 25700
    6. A····GNP
    7. ˱of˲ good
    8. ˱of˲ good
    9. -
    10. Y65
    11. 140220
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····GNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y65
    11. 140221
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y65
    11. 140222
    1. τῇ
    2. ho
    3. your
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. your
    8. your
    9. -
    10. Y65
    11. 140223
    1. διδασκαλίᾳ
    2. didaskalia
    3. teaching
    4. teaching
    5. 13190
    6. N····DFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. Y65
    11. 140224
    1. ἀφθονίαν
    2. afthonia
    3. -
    4. -
    5. 8623
    6. N····AFS
    7. liberality
    8. liberality
    9. -
    10. -
    11. 140225
    1. ἀφθορίαν
    2. afthoria
    3. incorruption
    4. -
    5. 8627
    6. N····AFS
    7. incorruption
    8. incorruption
    9. -
    10. Y65
    11. 140226
    1. ἀδιαφθορίαν
    2. adiafthoria
    3. -
    4. -
    5. 900
    6. N····AFS
    7. incorruption
    8. incorruption
    9. -
    10. -
    11. 140227
    1. ἁγνείαν
    2. hagneia
    3. -
    4. -
    5. 470
    6. N····AFS
    7. purity
    8. purity
    9. -
    10. -
    11. 140228
    1. σεμνότητα
    2. semnotēs
    3. dignity
    4. dignity
    5. 45870
    6. N····AFS
    7. dignity
    8. dignity
    9. -
    10. Y65
    11. 140229
    1. ἀφθαρσίαν
    2. aftharsia
    3. -
    4. -
    5. 8610
    6. N····AFS
    7. indestructibility
    8. indestructibility
    9. -
    10. -
    11. 140230

OET (OET-LV)about all things yourself bringing_about an_example of_good works, in your teaching, incorruption, dignity,

OET (OET-RV)Be a good example in everything you do and in your teaching. Don’t be led astray, maintain your dignity,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–15: Paul told Titus what he should teach about Christian behavior

In this section, Paul explained the behavior that Titus should encourage in various groups of believers. He did not want anyone to say bad things about the word of God based on the behavior of Christians. He also encouraged Titus to let his own behavior be a good example for others. The reason to act in these ways is because the grace of God has appeared to us all, teaching us how to act while we wait for Jesus’ return.

2:7a

In everything,

In everything: There are two ways to understand the phrase that the BSB translates as In everything:

  1. It belongs with the instruction that follows, that Titus set a good example. For example: in all things show yourself to be an example (NASB) (BSB, NIV, RSV/NRSV, GNT, KJV, NASB, NCV, GW, NET, ESV, NABRE)

  2. It belongs with the instruction in 2:6 that young men be “self-controlled.” For example:

    6Similarly, urge younger men to be moderate in everything that they do, 7and you yourself set an example of good works (NJB) (CEV, REB, NJB, NRSVUE)

Either interpretation is acceptable and has scholarly support.2:7 For example, Mounce says that σωφρονεῖν, “to be self-controlled,” is such an important, all-encompassing term in the PE that περὶ πάντα, “in all things,” reads naturally with it (WBC, 412). However, the UBS Handbook and most translations take it to agree with what follows. You may wish to follow the interpretation in the major language version in your area.

2:7b

show yourself to be an example by doing good works.

show yourself to be an example: The Greek phrase that the BSB translates as show yourself to be an example is more literally “showing yourself as an example.” Paul wanted Titus to act in a good way so that he could be a model for the other young men to follow.

Here are some other ways to translate this phrase:

set them an example (NIV)

act as a model

by doing good works: The Greek phrase that the BSB translates by doing good works is more literally “of good works.” It refers to actions that please God and help other people.

Here are some other ways to translate this phrase:

of good works (ESV)

of good behavior (GNT)

2:7c

In your teaching show integrity, dignity,

In your teaching: The Greek word that the BSB translates as teaching here probably refers both to the actual work of teaching and to its content.

In some languages it may be natural to translate this phrase as a dependent clause. It may also be necessary to supply an object and indicate whom Titus was to teach. For example:

When you are teaching (NJB)

When you teach the believers (EASY)

show integrity: The Greek word that the BSB translates as integrity means “soundness” or “without corruption.” Titus should teach things that he knew to be true, because he knew them to be true. He should not say things for selfish reasons or say what he did not really believe.

Here are some other ways to translate this word:

do it with honesty (NCV)

be sincere (CEV)

dignity: This Greek word is similar to the one in 2:2b that the BSB translated as “dignified.” Both Titus’ behavior while teaching and the content of what he taught should not be silly or lightweight. He should teach in a way that was worthy of respect.

Here are some other ways to translate this word:

seriousness (NIV)

gravity (NRSV)

General Comment on 2:7c

In some languages it may be natural to reorder the phrases in this verse part. For example:

Be sincere and serious when you teach. (CEV)

uW Translation Notes:

περὶ πάντα

(Some words not found in SR-GNT: περί παντᾶ σεαυτόν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν σεμνότητα)

It is possible that this phrase is part of the previous sentence instead of this one. If the Bible used in your area uses this phrase to end the previous sentence, you may choose to do the same.

σεαυτὸν παρεχόμενος

(Some words not found in SR-GNT: περί παντᾶ σεαυτόν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν σεμνότητα)

Alternate translation: [show yourself to be] or [you yourself must serve as]

τύπον καλῶν ἔργων

˓an˒_example ˱of˲_good works

Alternate translation: [as an example of one who does right and proper things]

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα

in your teaching incorruption dignity

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [In the teaching, present yourself with incorruption and dignity]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα

in your teaching incorruption dignity

If your language does not use abstract nouns for the ideas of incorruption and dignity, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [In the teaching, be uncorrupted, dignified] or [In the teaching, be honest, serious]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ἀφθορίαν

incorruption

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative word that consists of the negative prefix in- and the negative word corruption. Alternate translation: [honesty] or [integrity]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. about
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-·······
    6. about
    7. about
    8. -
    9. Y65
    10. 140214
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y65
    10. 140215
    1. yourself
    2. -
    3. 45720
    4. seautou
    5. R-···2AMS
    6. yourself
    7. yourself
    8. -
    9. Y65
    10. 140216
    1. bringing about
    2. -
    3. 39300
    4. pareχō
    5. V-PPM·NMS
    6. bringing_about
    7. bringing_about
    8. -
    9. Y65; R139929; Person=Titus
    10. 140218
    1. +an example
    2. example
    3. 51790
    4. tupos
    5. N-····AMS
    6. ˓an˒ example
    7. ˓an˒ example
    8. -
    9. Y65
    10. 140219
    1. of good
    2. good
    3. 25700
    4. kalos
    5. A-····GNP
    6. ˱of˲ good
    7. ˱of˲ good
    8. -
    9. Y65
    10. 140220
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····GNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y65
    10. 140221
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y65
    10. 140222
    1. your
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. your
    7. your
    8. -
    9. Y65
    10. 140223
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13190
    4. didaskalia
    5. N-····DFS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. Y65
    10. 140224
    1. incorruption
    2. -
    3. 8627
    4. afthoria
    5. N-····AFS
    6. incorruption
    7. incorruption
    8. -
    9. Y65
    10. 140226
    1. dignity
    2. dignity
    3. 45870
    4. semnotēs
    5. N-····AFS
    6. dignity
    7. dignity
    8. -
    9. Y65
    10. 140229

OET (OET-LV)about all things yourself bringing_about an_example of_good works, in your teaching, incorruption, dignity,

OET (OET-RV)Be a good example in everything you do and in your teaching. Don’t be led astray, maintain your dignity,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 TIT 2:7 ©