Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) whom he_poured_out on us richly, through Yaʸsous chosen_one/messiah, the saviour of_us,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως,
whom ˱he˲_poured_out on us richly
It is common for New Testament writers to speak of the Holy Spirit as a liquid that God can pour out in large amounts. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “whom God gave to us generously”
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμᾶς
us
Here the pronoun us includes Paul, Titus, and all believers.
διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν
through Jesus Christ the Savior ˱of˲_us
Alternate translation: “because of what our Savior Jesus Christ did for us”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν
˱of˲_us
Here the pronoun our includes Paul, Titus, and all believers.
3:1-11 The emphasis on wholesome teaching (1:9; 2:1) continues; Paul turns now to the relationship of the Christian community with society at large (cp. 1 Tim 2:2-4). As in Titus 2:1-15, God’s instructions for his people (3:1-2) are based on his dealings with them (3:3-7; cp. study note on 2:11-15). Paul then instructs Titus to avoid fruitless disputes and to insist on beneficial teaching (3:8-11).
OET (OET-LV) whom he_poured_out on us richly, through Yaʸsous chosen_one/messiah, the saviour of_us,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.