Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zep C1C2C3

Zep 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

OET interlinear ZEP 1:13

 ZEP 1:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָיָה
    2. 536113,536114
    3. And it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. S
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 374850
    1. חֵילָ,ם
    2. 536115,536116
    3. wealth of their
    4. wealth
    5. 2428
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. wealth_of,their
    8. -
    9. -
    10. 374851
    1. לִ,מְשִׁסָּה
    2. 536117,536118
    3. as plunder
    4. plunder
    5. 4933
    6. S-R,Ncfsa
    7. as,plunder
    8. -
    9. -
    10. 374852
    1. וּ,בָתֵּי,הֶם
    2. 536119,536120,536121
    3. and houses of their
    4. -
    5. S-C,Ncmpc,Sp3mp
    6. and,houses_of,their
    7. -
    8. -
    9. 374853
    1. לִ,שְׁמָמָה
    2. 536122,536123
    3. as waste
    4. -
    5. S-R,Ncfsa
    6. as,waste
    7. -
    8. -
    9. 374854
    1. וּ,בָנוּ
    2. 536124,536125
    3. and build
    4. build
    5. 1129
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,build
    8. -
    9. -
    10. 374855
    1. בָתִּים
    2. 536126
    3. houses
    4. -
    5. O-Ncmpa
    6. houses
    7. -
    8. -
    9. 374856
    1. וְ,לֹא
    2. 536127,536128
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 374857
    1. יֵשֵׁבוּ
    2. 536129
    3. they will dwell in them
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_dwell_[in_them]
    8. -
    9. -
    10. 374858
    1. וְ,נָטְעוּ
    2. 536130,536131
    3. and plant
    4. plant
    5. 5193
    6. SV-C,Vqq3cp
    7. and,plant
    8. -
    9. -
    10. 374859
    1. כְרָמִים
    2. 536132
    3. vineyards
    4. vineyards
    5. 3754
    6. O-Ncbpa
    7. vineyards
    8. -
    9. -
    10. 374860
    1. וְ,לֹא
    2. 536133,536134
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 374861
    1. יִשְׁתּוּ
    2. 536135
    3. they will drink
    4. drink
    5. 8354
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_drink
    8. -
    9. -
    10. 374862
    1. אֶת
    2. 536136
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 374863
    1. 536137
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374864
    1. יֵינָ,ם
    2. 536138,536139
    3. wine of their
    4. -
    5. 3196
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. wine_of,their
    8. -
    9. -
    10. 374865
    1. 536140
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 374866

OET (OET-LV)And_it_was wealth_of_their as_plunder and_houses_of_their as_waste and_build houses and_not they_will_dwell_in_them and_plant vineyards and_not they_will_drink DOM wine_of_their.

OET (OET-RV)  ⇔ Their wealth will be taken as plunder
 ⇔ and their houses will be ruined.
 ⇔ They’ll build houses, but they won’t get to live in them.
 ⇔ They’ll plant vineyards, but won’t get to drink their wine.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠הָיָ֤ה חֵילָ⁠ם֙ לִ⁠מְשִׁסָּ֔ה וּ⁠בָתֵּי⁠הֶ֖ם לִ⁠שְׁמָמָ֑ה

and=it_was wealth_of,their as,plunder and,houses_of,their as,waste

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and their wealth will become plunder and their houses will become a ruin”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָיָ֤ה חֵילָ⁠ם֙ לִ⁠מְשִׁסָּ֔ה וּ⁠בָתֵּי⁠הֶ֖ם לִ⁠שְׁמָמָ֑ה

and=it_was wealth_of,their as,plunder and,houses_of,their as,waste

Yahweh does not mean that these things will happen on their own. He means implicitly that the enemy army he describes in verse 16 will plunder the wealth of these complacent Judeans and ruin their houses. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “An enemy army will plunder their wealth and ruin their houses”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotemarks

וּ⁠בָנ֤וּ בָתִּים֙ וְ⁠לֹ֣א יֵשֵׁ֔בוּ וְ⁠נָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְ⁠לֹ֥א יִשְׁתּ֖וּ אֶת־יֵינָֽ⁠ם

and,build houses and=not inhabit and,plant vineyards and=not drink DOM wine_of,their

Yahweh is alluding to what he told the Israelites would happen if they disobeyed him and worshiped false gods. When the Israelites first left Egypt, he told them through Moses that if they did those things, “You shall build a house but not live in it; you shall plant a vineyard but not use it” (Deuteronomy 28:30). Yahweh is quoting his own words to show that they would be fulfilled in the case of these Judeans. To indicate that in your translation, you could present this as a direct quotation, using second-level quotation marks or some other convention of your language. Alternate translation: “and ‘they will build houses, but they will not inhabit them, and they will plant vineyards, but they will not drink their wine’”

TSN Tyndale Study Notes:

1:13 God would send an invading force to plunder Jerusalem. The destruction would come so quickly that those with ill-gotten gain would not survive to enjoy their wealth.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 536113,536114
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 374850
    1. wealth of their
    2. wealth
    3. 2373
    4. 536115,536116
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 374851
    1. as plunder
    2. plunder
    3. 3570,3856
    4. 536117,536118
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 374852
    1. and houses of their
    2. -
    3. 1922,1082
    4. 536119,536120,536121
    5. S-C,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 374853
    1. as waste
    2. -
    3. 3570,7190
    4. 536122,536123
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 374854
    1. and build
    2. build
    3. 1922,1187
    4. 536124,536125
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 374855
    1. houses
    2. -
    3. 1082
    4. 536126
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 374856
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 536127,536128
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 374857
    1. they will dwell in them
    2. -
    3. 3206
    4. 536129
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 374858
    1. and plant
    2. plant
    3. 1922,4985
    4. 536130,536131
    5. SV-C,Vqq3cp
    6. -
    7. -
    8. 374859
    1. vineyards
    2. vineyards
    3. 3408
    4. 536132
    5. O-Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 374860
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 536133,536134
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 374861
    1. they will drink
    2. drink
    3. 7603
    4. 536135
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 374862
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 536136
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 374863
    1. wine of their
    2. -
    3. 3037
    4. 536138,536139
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 374865

OET (OET-LV)And_it_was wealth_of_their as_plunder and_houses_of_their as_waste and_build houses and_not they_will_dwell_in_them and_plant vineyards and_not they_will_drink DOM wine_of_their.

OET (OET-RV)  ⇔ Their wealth will be taken as plunder
 ⇔ and their houses will be ruined.
 ⇔ They’ll build houses, but they won’t get to live in them.
 ⇔ They’ll plant vineyards, but won’t get to drink their wine.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEP 1:13 ©