Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zep C1C2C3

Zep 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear ZEP 1:2

 ZEP 1:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָסֹף
    2. 535828
    3. Utterly (destroy)
    4. -
    5. 622
    6. S-Vqa
    7. utterly_(destroy)
    8. S
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 374648
    1. אָסֵף
    2. 535829
    3. I will bring to an end
    4. I
    5. 5486
    6. V-Vhi1cs
    7. I_will_bring_to_an_end
    8. -
    9. -
    10. 374649
    1. כֹּל
    2. 535830
    3. everything
    4. everything
    5. 3605
    6. O-Ncmsa
    7. everything
    8. -
    9. -
    10. 374650
    1. מֵ,עַל
    2. 535831,535832
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 374651
    1. פְּנֵי
    2. 535833
    3. the surface of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_surface_of
    8. -
    9. -
    10. 374652
    1. הָ,אֲדָמָה
    2. 535834,535835
    3. the soil
    4. -
    5. 127
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=soil
    8. -
    9. -
    10. 374653
    1. נְאֻם
    2. 535836
    3. the utterance of
    4. -
    5. 5002
    6. P-Ncmsc
    7. the_utterance_of
    8. -
    9. -
    10. 374654
    1. 535837
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374655
    1. יְהוָה
    2. 535838
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 374656
    1. 535839
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 374657

OET (OET-LV)Utterly_(destroy) I_will_bring_to_an_end everything from_under the_surface_of the_soil the_utterance_of YHWH.

OET (OET-RV)Yahweh declares:
§ I will exterminate everything that lives on the ground.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

אָסֹ֨ף אָסֵ֜ף כֹּ֗ל מֵ⁠עַ֛ל פְּנֵ֥י הָ⁠אֲדָמָ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה

to_sweep_away surely_destroy all from=under face/surface_of the=soil declares_of YHWH

Zephaniah is using the phrase the declaration of Yahweh to indicate that he is quoting the message that Yahweh has given him for the people of Judah. Consider natural ways of identifying direct quotations in your language. It may be more natural for you to put this attribution of the saying to Yahweh before the saying itself, as the UST does. Alternate translation: “This is what Yahweh declares: ‘Removing, I will exterminate everything from upon the face of the ground’”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

אָסֹ֨ף אָסֵ֜ף כֹּ֗ל מֵ⁠עַ֛ל פְּנֵ֥י הָ⁠אֲדָמָ֖ה

to_sweep_away surely_destroy all from=under face/surface_of the=soil

When Yahweh says that he is going to destroy everything on the surface of the earth, he is probably making an overstatement for emphasis. He wants to express how angry he is at the sinful disobedience of people. If it would be clearer in your language, you could show the emphasis in a different way. Alternate translation: “I will cause very great destruction on the earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / reduplication

אָסֹ֨ף אָסֵ֜ף כֹּ֗ל

to_sweep_away surely_destroy all

Yahweh is using one verb and a different verb of similar meaning together in order to intensify the idea that these verbs express. Ordinarily in this construction, the same verb would be used twice. But here two verbs of similar sound and meaning are used for poetic effect and emphasis. If your language can repeat verbs for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If it has two verbs of similar sound and meaning that you can use, that would reflect the poetic effect here. Your language may also have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: “I will totally exterminate everything”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

פְּנֵ֥י הָ⁠אֲדָמָ֖ה

face/surface_of the=soil

Yahweh is speaking as if the surface of the earth or ground were literally its face. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the surface of the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

1:2-3 The list of the things that God will sweep away in his judgment is in reverse order to their creation (Gen 1:20-26): people and animals . . . birds . . . fish, because judgment is a reversal of creation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Utterly (destroy)
    2. -
    3. 711
    4. 535828
    5. S-Vqa
    6. S
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 374648
    1. I will bring to an end
    2. I
    3. 5311
    4. 535829
    5. V-Vhi1cs
    6. -
    7. -
    8. 374649
    1. everything
    2. everything
    3. 3539
    4. 535830
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 374650
    1. from under
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 535831,535832
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 374651
    1. the surface of
    2. -
    3. 6131
    4. 535833
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 374652
    1. the soil
    2. -
    3. 1830,123
    4. 535834,535835
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 374653
    1. the utterance of
    2. -
    3. 4703
    4. 535836
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 374654
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3238
    4. 535838
    5. P-Np
    6. -
    7. -
    8. 374656

OET (OET-LV)Utterly_(destroy) I_will_bring_to_an_end everything from_under the_surface_of the_soil the_utterance_of YHWH.

OET (OET-RV)Yahweh declares:
§ I will exterminate everything that lives on the ground.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEP 1:2 ©