Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zep C1C2C3

Zep 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear ZEP 1:7

 ZEP 1:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הַס
    2. 535961
    3. Hush
    4. -
    5. 2013
    6. V-Tj
    7. hush!
    8. S
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 374740
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 535962,535963
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 374741
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 535964,535965
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 374742
    1. יְהוִה
    2. 535966
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 374743
    1. כִּי
    2. 535967
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 374744
    1. קָרוֹב
    2. 535968
    3. [is] near
    4. -
    5. 7138
    6. P-Aamsa
    7. [is]_near
    8. -
    9. -
    10. 374745
    1. יוֹם
    2. 535969
    3. the day of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmsc
    7. the_day_of
    8. -
    9. -
    10. 374746
    1. יְהוָה
    2. 535970
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 374747
    1. כִּי
    2. 535971
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 374748
    1. 535972
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374749
    1. הֵכִין
    2. 535973
    3. he has prepared
    4. -
    5. V-Vhp3ms
    6. he_has_prepared
    7. -
    8. -
    9. 374750
    1. יְהוָה
    2. 535974
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 374751
    1. זֶבַח
    2. 535975
    3. a sacrifice
    4. -
    5. 2077
    6. O-Ncmsa
    7. a_sacrifice
    8. -
    9. -
    10. 374752
    1. הִקְדִּישׁ
    2. 535976
    3. he has consecrated
    4. -
    5. 6942
    6. V-Vhp3ms
    7. he_has_consecrated
    8. -
    9. -
    10. 374753
    1. קְרֻאָי,ו
    2. 535977,535978
    3. guests of his
    4. -
    5. 7121
    6. O-Vqsmpc,Sp3ms
    7. guests_of,his
    8. -
    9. -
    10. 374754
    1. 535979
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 374755

OET (OET-LV)Hush from_face/in_front_of my_master YHWH if/because [is]_near the_day_of YHWH if/because YHWH he_has_prepared a_sacrifice he_has_consecrated guests_of_his.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ֕ס מִ⁠פְּנֵ֖י אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה

be_silent from=face/in_front_of my=master GOD

Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “Hush in the presence of Lord Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

הַ֕ס מִ⁠פְּנֵ֖י אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֑ה

be_silent from=face/in_front_of my=master GOD

The word Hush is an exclamation that urges listeners to be silent. In your translation, you may choose to use an exclamation that is natural in your language for communicating this. You could also translate the word as an imperative. Alternate translation: “Shh! in the presence of Lord Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

קָרוֹב֙ י֣וֹם יְהוָ֔ה

near day YHWH

The expression the day of Yahweh refers to a specific time when God will punish people for their sins. Alternate translation: “the time is coming soon when Yahweh will punish people for their sins”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

הֵכִ֧ין יְהוָ֛ה זֶ֖בַח הִקְדִּ֥ישׁ קְרֻאָֽי⁠ו

prepared YHWH sacrifice consecrated guests_of,his

Zephaniah is speaking as if Yahweh had literally prepared a sacrifice and ceremonially cleansed (sanctified) those he had invited to share a meal from the meat of the sacrificed animal. He is speaking of the people of Judah as if they were this sacrifice, and of an enemy army, most likely that of the Babylonians, as if it would feast on the Judeans, meaning that this foreign power would conquer them and plunder them, as verses 13–16 indicate. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Yahweh is going to allow a foreign army to conquer and plunder the land of Judah”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

קְרֻאָֽי⁠ו

guests_of,his

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the ones he has invited”

TSN Tyndale Study Notes:

1:7 has prepared his people for a great slaughter and has chosen their executioners: Foreigners will slaughter the wicked among the Lord’s people.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Hush
    2. -
    3. 1844
    4. 535961
    5. V-Tj
    6. S
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 374740
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 535962,535963
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 374741
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 535964,535965
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 374742
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 535966
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 374743
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 535967
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 374744
    1. [is] near
    2. -
    3. 6720
    4. 535968
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 374745
    1. the day of
    2. -
    3. 3256
    4. 535969
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 374746
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 535970
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 374747
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 535971
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 374748
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 535974
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 374751
    1. he has prepared
    2. -
    3. 3560
    4. 535973
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 374750
    1. a sacrifice
    2. -
    3. 1998
    4. 535975
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 374752
    1. he has consecrated
    2. -
    3. 6658
    4. 535976
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 374753
    1. guests of his
    2. -
    3. 6718
    4. 535977,535978
    5. O-Vqsmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 374754

OET (OET-LV)Hush from_face/in_front_of my_master YHWH if/because [is]_near the_day_of YHWH if/because YHWH he_has_prepared a_sacrifice he_has_consecrated guests_of_his.

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEP 1:7 ©