Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zep C1C2C3

Zep 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear ZEP 1:4

 ZEP 1:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָטִיתִי
    2. 535875,535876
    3. And stretch out
    4. -
    5. 5186
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,stretch_out
    8. S
    9. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    10. 374682
    1. יָדִ,י
    2. 535877,535878
    3. hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. hand_of,my
    8. -
    9. -
    10. 374683
    1. עַל
    2. 535879
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 374684
    1. 535880
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374685
    1. יְהוּדָה
    2. 535881
    3. Yəhūdāh
    4. -
    5. 3063
    6. S-Np
    7. Judah
    8. -
    9. -
    10. 374686
    1. וְ,עַל
    2. 535882,535883
    3. and against
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,against
    7. -
    8. -
    9. 374687
    1. כָּל
    2. 535884
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 374688
    1. 535885
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374689
    1. יוֹשְׁבֵי
    2. 535886
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. -
    10. 374690
    1. יְרוּשָׁלִָם
    2. 535887
    3. Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-Np
    7. of_Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 374691
    1. וְ,הִכְרַתִּי
    2. 535888,535889
    3. and cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,cut_off
    8. -
    9. -
    10. 374692
    1. מִן
    2. 535890
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 374693
    1. 535891
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374694
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 535892,535893
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. -
    10. 374695
    1. הַ,זֶּה
    2. 535894,535895
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 374696
    1. אֶת
    2. 535896
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 374697
    1. 535897
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374698
    1. שְׁאָר
    2. 535898
    3. the remnant of
    4. -
    5. 7605
    6. O-Ncmsc
    7. the_remnant_of
    8. -
    9. -
    10. 374699
    1. הַ,בַּעַל
    2. 535899,535900
    3. the Baˊal
    4. -
    5. O-Td,Np
    6. the,Baal
    7. -
    8. -
    9. 374700
    1. אֶת
    2. 535901
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 374701
    1. 535902
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374702
    1. שֵׁם
    2. 535903
    3. the name of
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc
    7. the_name_of
    8. -
    9. -
    10. 374703
    1. הַ,כְּמָרִים
    2. 535904,535905
    3. the idolatrous priests
    4. -
    5. 3649
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,idolatrous_priests
    8. -
    9. -
    10. 374704
    1. עִם
    2. 535906
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 374705
    1. 535907
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 374706
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 535908,535909
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 374707
    1. 535910
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 374708

OET (OET-LV)And_stretch_out hand_of_my on Yəhūdāh and_against all_of the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_cut_off from the_place the_this DOM the_remnant_of the_Baˊal DOM the_name_of the_idolatrous_priests with the_priests.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠נָטִ֤יתִי יָדִ⁠י֙

and,stretch_out hand_of,my

Here, hand represents the power that a person has to do something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “And I will use my power”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִכְרַתִּ֞י מִן־הַ⁠מָּק֤וֹם הַ⁠זֶּה֙

and,cut_off from/more_than the,place the=this

See how you translated the expression cut off in the previous verse. Alternate translation: “and I will remove from this place” or “and I will eliminate from this place”

Note 3 topic: figures-of-speech / litany

וְ⁠הִכְרַתִּ֞י מִן־הַ⁠מָּק֤וֹם הַ⁠זֶּה֙

and,cut_off from/more_than the,place the=this

As the General Notes to this chapter discuss, this phrase is the beginning of a litany. You may use that discussion to help you consider how to format the material in verses 4–6.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־שְׁאָ֣ר הַ⁠בַּ֔עַל

DOM remainder the,Baal

Yahweh is using the name Baal by association to mean the worship of Baal, a false god. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the remnant of Baal-worship”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־שְׁאָ֣ר הַ⁠בַּ֔עַל

DOM remainder the,Baal

The worship of Baal had not been reduced to a remnant at this time. As the General Introduction to Zephaniah explains, the prophet spoke these oracles to warn the people of Judah that they needed to stop worshiping Baal. So Yahweh is using this expression to mean that he will destroy Baal worship so completely that nothing is left—there will be no remnant. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “every last trace of Baal worship”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֶת־שֵׁ֥ם הַ⁠כְּמָרִ֖ים עִם־הַ⁠כֹּהֲנִֽים

DOM DOM name_of the,idolatrous_priests with the,priests

Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “yes, I will cut off the name of the idol-priests with the priests” or “yes, I will destroy the name of the idol-priests with the priests”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־שֵׁ֥ם

DOM DOM name_of

Here, name represents the reputation of an individual, which extends beyond the place and time in which that individual is known personally. When someone’s name in this sense is destroyed, no one remembers that person any longer. Alternate translation: “the memory of”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

עִם־הַ⁠כֹּהֲנִֽים

with the,priests

The term priests probably refers to the priests descended from Aaron who were supposed to lead the Israelites in the worship of Yahweh. Unfortunately, at this time they were not serving Yahweh faithfully, as Zephaniah says in 3:4. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “along with the degenerate priests from the line of Aaron”

TSN Tyndale Study Notes:

1:4 When Zephaniah made this prophecy, before Josiah’s reforms in 622 BC, idolatrous priests rampantly promoted Baal worship and other forms of paganism (2 Kgs 23:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And stretch out
    2. -
    3. 1922,4989
    4. 535875,535876
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-630; TProphecies_of_Zephaniah
    8. 374682
    1. hand of my
    2. -
    3. 3102
    4. 535877,535878
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 374683
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 535879
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 374684
    1. Yəhūdāh
    2. -
    3. 2835
    4. 535881
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 374686
    1. and against
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 535882,535883
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 374687
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 535884
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 374688
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3206
    4. 535886
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 374690
    1. Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2902
    4. 535887
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 374691
    1. and cut off
    2. -
    3. 1922,3519
    4. 535888,535889
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 374692
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 535890
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 374693
    1. the place
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 535892,535893
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 374695
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 535894,535895
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 374696
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 535896
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 374697
    1. the remnant of
    2. -
    3. 7119
    4. 535898
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 374699
    1. the Baˊal
    2. -
    3. 1830,1100
    4. 535899,535900
    5. O-Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 374700
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 535901
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 374701
    1. the name of
    2. -
    3. 7333
    4. 535903
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 374703
    1. the idolatrous priests
    2. -
    3. 1830,3540
    4. 535904,535905
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 374704
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 535906
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 374705
    1. the priests
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 535908,535909
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 374707

OET (OET-LV)And_stretch_out hand_of_my on Yəhūdāh and_against all_of the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_cut_off from the_place the_this DOM the_remnant_of the_Baˊal DOM the_name_of the_idolatrous_priests with the_priests.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEP 1:4 ©