Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV the_builds in_the_heavens upper_chambers_his[fn] and_foundation_of_vault_his on [the]_earth lays_her the_calls for_waters the_sea and_pours_out_them on the_surface the_earth/land [is]_YHWH his/its_name.
9:6 Variant note: מעלות/ו: (x-qere) ’מַעֲלוֹתָ֔י/ו’: lemma_4609 b n_1.1 morph_HNcfpc/Sp3ms id_30mM8 מַעֲלוֹתָ֔י/ו
UHB הַבּוֹנֶ֤ה בַשָּׁמַ֨יִם֙ מַעֲלוֹתָ֔יו[fn] וַאֲגֻדָּת֖וֹ עַל־אֶ֣רֶץ יְסָדָ֑הּ הַקֹּרֵ֣א לְמֵֽי־הַיָּ֗ם וַֽיִּשְׁפְּכֵ֛ם עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ יְהוָ֥ה שְׁמֽוֹ׃ ‡
(habōneh ⱱashshāmayim maˊₐlōtāyv vaʼₐguddātō ˊal-ʼereʦ yəşādāh haqqorēʼ ləmēy-hayyām vayyishpəkēm ˊal-pənēy hāʼāreʦ yhwh shəmō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K מעלותו
BrLXX Ὁ οἰκοδομῶν εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνάβασιν αὐτοῦ, καὶ τὴν ἐπαγγελίαν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς θεμελιῶν, ὁ προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης, καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς· Κύριος παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ.
(Ho oikodomōn eis ton ouranon anabasin autou, kai taʸn epangelian autou epi taʸs gaʸs themeliōn, ho proskaloumenos to hudōr taʸs thalassaʸs, kai ekⱪeōn auto epi prosōpon taʸs gaʸs; Kurios pantokratōr onoma autōi. )
BrTr It is he that builds his ascent up to the sky, and establishes his promise on the earth; who calls the water of the sea, and pours it out on the face of the earth; the Lord Almighty is his name.
ULT It is he who builds his steps in the heavens,
⇔ and has established his vault over the earth.
⇔ He calls for the waters of the sea,
⇔ and pours them out on the surface of the earth,
⇔ Yahweh is his name.
UST He builds his beautiful palace in heaven
⇔ and sets the sky to be like a dome over the earth.
⇔ He scoops up the water from the ocean and puts it into clouds,
⇔ and then empties the clouds onto the earth.
⇔ His name is Yahweh.
BSB He builds His upper rooms in the heavens
⇔ and founds His vault upon the earth.
⇔ He summons the waters of the sea
⇔ and pours them over the face of the earth.
⇔ The LORD is His name.
OEB The one who builds in the heavens,
⇔ who sets the dome of the sky over the earth,
⇔ who summons the waters of the sea
⇔ and pours them out on the face of the earth:
⇔ the Lord is his name.
WEBBE It is he who builds his rooms in the heavens, and has founded his vault on the earth; he who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth—the LORD is his name.
WMBB (Same as above)
NET He builds the upper rooms of his palace in heaven
⇔ and sets its foundation supports on the earth.
⇔ He summons the water of the sea
⇔ and pours it out on the earth’s surface.
⇔ The Lord is his name.
LSV Who is building His upper chambers in the heavens; As for His troop,
On earth He has founded it,
Who is calling for the waters of the sea,
And pours them out on the face of the land,
YHWH [is] His Name.
FBV The Lord builds his upper rooms in heaven, and places the foundations on the earth. He calls for the water of the seas, and pours it down as rain upon the earth—the Lord is his name!
T4T He builds his beautiful palace in heaven,
⇔ and sets/causes the sky to be like a dome over the earth.
⇔ He scoops up the water from the ocean and puts it into clouds,
⇔ and then empties the clouds onto the earth.
⇔ His name is Yahweh.
LEB who builds his upper chambers in the heavens and lays the foundation of his vault on the earth, who calls for the waters of the sea and pours them on the surface of the earth—Yahweh is his name.
BBE It is he who makes his rooms in the heaven, basing his arch on the earth; whose voice goes out to the waters of the sea, and sends them flowing over the face of the earth; the Lord is his name.
Moff No Moff AMOS book available
JPS It is He that buildeth His upper chambers in the heaven, and hath founded His vault upon the earth; He that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; The LORD is His name.
ASV it is he that buildeth his chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth; Jehovah is his name.
DRA He that buildeth his ascension in heaven, and hath founded his bundle upon the earth: who calleth the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth, the Lord is his name.
YLT Who is building in the heavens His upper chambers; As to His troop, Upon earth He hath founded it, Who is calling for the waters of the sea, And poureth them out on the face of the land, Jehovah [is] His name.
Drby It is he that buildeth his upper chambers in the heavens, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: Jehovah is his name.
RV it is he that buildeth his chambers in the heaven, and hath founded his vault upon the earth; he that calleth for the waters of the sea and poureth them out upon the face of the earth; the LORD is his name.
Wbstr It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: the LORD is his name.
KJB-1769 It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath founded his troop in the earth; he that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name.[fn][fn]
(It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath/has founded his troop in the earth; he that calleth/calls for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth: The LORD is his name. )
KJB-1611 [fn][fn][fn][fn]It is he that buildeth his stories in the heauen, and hath founded his troupe in the earth, he that calleth for the waters of the Sea, and powreth them out vpon the face of the earth: the LORD is his name.
(It is he that buildeth his stories in the heaven, and hath/has founded his troop in the earth, he that calleth/calls for the waters of the Sea, and powreth them out upon the face of the earth: the LORD is his name.)
Bshps He buyldeth his spheres in the heauen, & hath layde the foundation of his globe of elementes on the earth: he calleth the waters of the sea, and poureth them out vpon the open earth, the Lorde is his name.
(He buyldeth his spheres in the heaven, and hath/has laid the foundation of his globe of elementes on the earth: he calleth/calls the waters of the sea, and poureth them out upon the open earth, the Lord is his name.)
Gnva He buildeth his spheres in the heauen, and hath laide the foundation of his globe of elements in the earth: hee calleth the waters of the sea, and powreth them out vpon the open earth: the Lord is his Name.
(He buildeth his spheres in the heaven, and hath/has laid the foundation of his globe of elements in the earth: he calleth/calls the waters of the sea, and powreth them out upon the open earth: the Lord is his Name. )
Cvdl He that hath his dwellinge in heauen, ad groundeth his tabernacle in the earth: He that calleth the waters of the see, and poureth them out vpon the playne grounde: his name is the LORDE.
(He that hath/has his dwelling in heaven, ad groundth his tabernacle in the earth: He that calleth/calls the waters of the see, and poureth them out upon the plain ground: his name is the LORD.)
Wycl He that bildith his stiyng vp in heuene, schal do these thingis, and foundide his birthun on erthe; which clepith watris of the see, and heldith out hem on the face of erthe; the Lord is name of hym.
(He that bildith his stiyng up in heaven, shall do these things, and foundide his birthun on earth; which calleth/calls waters of the see, and heldith out them on the face of earth; the Lord is name of him.)
Luth Er ist‘s, der seinen Saal in dem Himmel bauet und seine Hütte auf der Erde gründet; er ruft dem Wasser im Meer und schüttet es auf das Erdreich; er heißt HErr.
(He ist‘s, the/of_the his Saal in to_him heaven bauet and his hut/cabin on the/of_the earth gründet; he ruft to_him water in_the sea and schüttet it on the Erdreich; he is_called LORD.)
ClVg Qui ædificat in cælo ascensionem suam, et fasciculum suum super terram fundavit; qui vocat aquas maris, et effundit eas super faciem terræ: Dominus nomen ejus.
(Who ædificat in cælo ascensionem his_own, and fasciculum his_own over the_earth/land fundavit; who vocat waters maris, and effundit eas over face terræ: Master nomen his. )
9:5-6 Amos uses a third hymn fragment (also 4:13; 5:8-9) to remind Israel that God’s domain is universal.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he who builds his steps in the heavens
(Some words not found in UHB: the,builds in=the_heavens upper_chambers,his and,foundation_of_~_vault,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land lays,her the,calls for,waters the=sea and,pours_~_out,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=earth/land YHWH his/its=name )
These are probably the steps that ancient people imagined led up to God’s palace in the heavens. However, some modern versions wish to read a different Hebrew word meaning “palace” or “rooms.” Here “his steps” probably is a metonym for God’s palace.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) has established his vault over the earth
(Some words not found in UHB: the,builds in=the_heavens upper_chambers,his and,foundation_of_~_vault,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land lays,her the,calls for,waters the=sea and,pours_~_out,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=earth/land YHWH his/its=name )
Here “vault” refers to the sky which biblical writers described as being a dome over the earth. Alternate translation: “he sets the sky over the earth”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He calls for the waters of the sea … on the surface of the earth
(Some words not found in UHB: the,builds in=the_heavens upper_chambers,his and,foundation_of_~_vault,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land lays,her the,calls for,waters the=sea and,pours_~_out,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=earth/land YHWH his/its=name )
This represents God causing the sea water to fall on the earth as rain. See how you translated this in Amos 5:8. Alternate translation: “He takes the waters of the sea and makes them rain down on the surface of the earth”
(Occurrence 0) Yahweh is his name
(Some words not found in UHB: the,builds in=the_heavens upper_chambers,his and,foundation_of_~_vault,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in earth/land lays,her the,calls for,waters the=sea and,pours_~_out,them on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of the=earth/land YHWH his/its=name )
By declaring his name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. See how you translated this in Amos 5:8.