Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15

Parallel AMOS 9:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 9:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV AMOS 9:11 verse available

OET-LVIn_the_day (the)_that I_will_raise_up DOM the_booth of_Dāvid the_fallen and_repair DOM breaches_its and_ruins_its I_will_raise_up and_rebuild_it as_days of_antiquity.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא אָקִ֛ים אֶת־סֻכַּ֥ת דָּוִ֖יד הַ⁠נֹּפֶ֑לֶת וְ⁠גָדַרְתִּ֣י אֶת־פִּרְצֵי⁠הֶ֗ן וַ⁠הֲרִֽסֹתָי⁠ו֙ אָקִ֔ים וּ⁠בְנִיתִ֖י⁠הָ כִּ⁠ימֵ֥י עוֹלָֽם׃ 
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ ʼāqiym ʼet-şuⱪat dāviyd ha⁠nnofelet və⁠gādarttiy ʼet-pirʦēy⁠hen va⁠hₐrişotāy⁠v ʼāqiym ū⁠ⱱənītiy⁠hā ⱪi⁠ymēy ˊōlām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In that day I will raise up the tent of David that has fallen,
 ⇔ and close up its breaches.
 ⇔ I will raise up its ruins,
 ⇔ and rebuild it as in the days of old,

UST “The kingdom over which King David ruled has been destroyed, like a house that collapsed and then became ruins.
⇔ But some day I will cause it to be a kingdom again.
 ⇔ I will cause it to prosper again
⇔ just like it did previously.


BSB  ⇔ “In that day I will restore
⇔ the fallen tent of David.
 ⇔ I will repair its gaps, restore its ruins,
⇔ and rebuild it as in the days of old,

OEB  ⇔ On that day I will raise up the fallen house of David,
 ⇔ I will wall up its gaps and raise up its ruins,
 ⇔ I will rebuild it as it was long ago.

CSB In that day I will restore the fallen shelter of David: I will repair its gaps, restore its ruins, and rebuild it as in the days of old,

NLT “In that day I will restore the fallen house of David. I will repair its damaged walls. From the ruins I will rebuild it and restore its former glory.

NIV “In that day I will restore David’s fallen shelter— I will repair its broken walls and restore its ruins— and will rebuild it as it used to be,

CEV In the future, I will rebuild David's fallen kingdom. I will build it from its ruins and set it up again, just as it used to be.

ESV “In that day I will raise up the booth of David that is fallen and repair its breaches, and raise up its ruins and rebuild it as in the days of old,

NASB “In that day I will raise up the fallen booth of David, And wall up its breaches; I will also raise up its ruins And rebuild it as in the days of old;

LSB “In that day I will raise up the fallen booth of David And wall up its breaches; I will also raise up its ruins And rebuild it as in the ancient days,

WEB In that day I will raise up the tent of David who is fallen and close up its breaches, and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old,

MSG Blessings Like Wine Pouring off the Mountains
(11-12) “But also on that Judgment Day I will restore David’s house that has fallen to pieces. I’ll repair the holes in the roof, replace the broken windows, fix it up like new. David’s people will be strong again and seize what’s left of enemy Edom, plus everyone else under my sovereign judgment.” God’s Decree. He will do this.

NET “In that day I will rebuild the collapsing hut of David.
 ⇔ I will seal its gaps,
 ⇔ repair its ruins,
 ⇔ and restore it to what it was like in days gone by.

LSV In that day I raise the dwelling place of David that is fallen,
And I have repaired their breaches,
And I raise up its ruins,
And I have built it up as in days of old,

FBV On that day I will restore the fallen kingdom of David; I will repair the broken walls, I will rebuild the ruins, and I will make it as it was in days of old.

T4T “The kingdom over which King David ruled has been destroyed, like [MET] a house that collapsed and then became ruins.
⇔ But some day I will cause it to be a kingdom again.
 ⇔ I will cause it to prosper again
⇔ just like it did previously.

LEB On that day I will raise up the booth of David that is fallen, and I will repair its breaches and will raise up its ruins and will build it like the days of old.

NRSV On that day I will raise up the booth of David that is fallen, and repair its breaches, and raise up its ruins, and rebuild it as in the days of old;

NKJV “On that day I will raise up The tabernacle of David, which has fallen down, And repair its damages; I will raise up its ruins, And rebuild it as in the days of old;

NAB On that day I will raise up the fallen hut of David; I will wall up its breaches, raise up its ruins, and rebuild it as in the days of old,

BBE In that day I will put up the tent of David which has come down, and make good its broken places; and I will put up again his damaged walls, building it up as in the past;

MOFNo MOF AMOS book available

JPS In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof, and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old;

ASV In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old;

DRA In that day I will raise up the tabernacle of David, that is fallen: and I will close up the breaches of the walls thereof, and repair what was fallen: and I will rebuild it as in the days of old.

YLT In that day I raise the tabernacle of David, that is fallen, And I have repaired their breaches, And its ruins I do raise up, And I have built it up as in days of old.

DBY In that day will I raise up the tabernacle of David which is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old:

RV In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old;

WBS In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up their breaches; and I will raise up its ruins, and I will build it as in the days of old:

KJB ¶ In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:[fn]
  (¶ In that day will I raise up the tabernacle of David that is fallen, and close up the breaches thereof; and I will raise up his ruins, and I will build it as in the days of old:)


9.11 close: Heb. hedge, or, wall

BB In that day will I rayse vp the tabernacle of Dauid that is fallen downe, and close vp the breaches thereof, and I will rayse vp his ruines, & I will buyld it, as in the dayes of olde:
  (In that day will I raise up the tabernacle of Dauid that is fallen down, and close up the breaches thereof, and I will raise up his ruines, and I will buyld it, as in the days of olde:)

GNV In that day will I raise vp the tabernacle of Dauid, that is fallen downe, and close vp the breaches therof, and I will rayse vp his ruines, and I will builde it, as in the dayes of olde,
  (In that day will I raise up the tabernacle of Dauid, that is fallen down, and close up the breaches therof, and I will raise up his ruines, and I will builde it, as in the days of old, )

CB At that tyme wil I buylde agayne the tabernacle off Dauid, that is fallen downe, and hedge vp his gappes: and loke what is broke, I shal repayre it: Yee I shal buylde it agayne, as it was a fore tyme,
  (At that time will I buylde again the tabernacle off Dauid, that is fallen down, and hedge up his gappes: and look what is broke, I shall repayre it: Yee I shall buylde it again, as it was a fore time,)

WYC In that dai Y schal reise the tabernacle of Dauith, that felle doun, and Y schal ayen bilde openyngis of wallis therof, and Y schal restore the thingis that fellen doun; and Y schal ayen bilde it,
  (In that day I shall raise the tabernacle of Dauith, that felle down, and I shall ayen bilde openyngis of wallis therof, and I shall restore the things that fellen down; and I shall ayen bilde it,)

LUT Zur selbigen Zeit will ich die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten und ihre Lücken verzäunen, und was abgebrochen ist, wieder aufrichten; und will sie bauen, wie sie vorzeiten gewesen ist,
  (Zur selbigen Zeit will I the zerfallene Hütte Davids again aufrichten and ihre Lücken verzäunen, and was abgebrochen is, again aufrichten; and will they/she/them bauen, like they/she/them vorzeiten been is,)

CLV In die illa suscitabo tabernaculum David, quod cecidit: et reædificabo aperturas murorum ejus, et ea quæ corruerant instaurabo: et reædificabo illud sicut in diebus antiquis,
  (In die illa suscitabo tabernaculum David, that cecidit: and reædificabo aperturas murorum his, and ea which corruerant instaurabo: and reædificabo illud like in days antiquis, )

BRN In that day I will raise up the tabernacle of David that is fallen, and will rebuild the ruins of it, and will set up the parts thereof that have been broken down, and will build it up as in the ancient days:

BrLXX Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναστήσω τὴν σκηνὴν Δαυὶδ τὴν πεπτωκυῖαν, καὶ ἀνοικοδομήσω τὰ πεπτωκότα αὐτῆς, καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀναστήσω, καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτὴν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος.
  (En taʸ haʸmera ekeinaʸ anastaʸsō taʸn skaʸnaʸn Dawid taʸn peptōkuian, kai anoikodomaʸsō ta peptōkota autaʸs, kai ta kateskammena autaʸs anastaʸsō, kai anoikodomaʸsō autaʸn kathōs hai haʸmerai tou aiōnos. )


TSNTyndale Study Notes:

9:11-15 As the prophets often did, Amos closes his litany of judgments with a message of hope and restoration. Though Jerusalem and its Temple would be destroyed, David’s line of kings cut off (Ps 89:38-51), and its people taken into captivity, God would restore a remnant of Israel (see also Isa 2:2-4; 4:2; 11:1-5).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) In that day

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that raise_up DOM booth Dāvid the,fallen and,repair DOM breaches,its and,ruins,its raise_up and,rebuild,it as,days old )

Alternate translation: “At that time”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will raise up the tent of David that has fallen

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that raise_up DOM booth Dāvid the,fallen and,repair DOM breaches,its and,ruins,its raise_up and,rebuild,it as,days old )

Causing the people of Israel to be great again is spoken of as if David’s kingdom were a tent that fell down and Yahweh will set it back up. Alternate translation: “David’s kingdom will be like tent that has fallen down, but I will raise it back up again”

(Occurrence 0) close up its breaches

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that raise_up DOM booth Dāvid the,fallen and,repair DOM breaches,its and,ruins,its raise_up and,rebuild,it as,days old )

Alternate translation: “I will repair its walls”

(Occurrence 0) I will raise up its ruins, and rebuild it as in the days of old

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that raise_up DOM booth Dāvid the,fallen and,repair DOM breaches,its and,ruins,its raise_up and,rebuild,it as,days old )

Alternate translation: “I will rebuild its ruins and make it strong like it was long ago”

(Occurrence 0) breaches

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that raise_up DOM booth Dāvid the,fallen and,repair DOM breaches,its and,ruins,its raise_up and,rebuild,it as,days old )

parts of a wall that have fallen down

BI Amos 9:11 ©