Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV If/because here [one_who]_formed mountains and_creates wind and_reveals to/for_ʼĀdām/humankind what thoughts_his [one_who]_makes (of)_dawn darkness and_treads on [the]_high_places of_[the]_earth [is]_YHWH god of_hosts his/its_name.
UHB כִּ֡י הִנֵּה֩ יוֹצֵ֨ר הָרִ֜ים וּבֹרֵ֣א ר֗וּחַ וּמַגִּ֤יד לְאָדָם֙ מַה־שֵּׂח֔וֹ עֹשֵׂ֥ה שַׁ֨חַר֙ עֵיפָ֔ה וְדֹרֵ֖ךְ עַל־בָּ֣מֳתֵי אָ֑רֶץ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃ס ‡
(kiy hinnēh yōʦēr hārim ūⱱorēʼ rūaḩ ūmaggid ləʼādām mah-sēḩō ˊosēh shaḩar ˊēyfāh vədorēk ˊal-bāmₒtēy ʼāreʦ yhwh ʼₑlohēy-ʦəⱱāʼōt shəmō.ş)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διότι ἰδοὺ ἐγὼ στερεῶν βροντὴν, καὶ κτίζων πνεῦμα, καὶ ἀπαγγέλλων εἰς ἀνθρώπους τὸν χριστὸν αὐτοῦ, ποιῶν ὄρθρον καὶ ὁμίχλην, καὶ ἐπιβαίνων ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ τῆς γῆς· Κύριος ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ.
(Dioti idou egō stereōn brontaʸn, kai ktizōn pneuma, kai apangellōn eis anthrōpous ton ⱪriston autou, poiōn orthron kai homiⱪlaʸn, kai epibainōn epi ta hupsaʸla taʸs gaʸs; Kurios ho Theos ho pantokratōr onoma autōi. )
BrTr For, behold, I am he that strengthens the thunder, and creates the wind, and proclaims to men his Christ, forming the morning and the darkness, and mounting on the high places of the earth, The Lord God Almighty is his name.
ULT For, behold, he who forms the mountains
⇔ also creates the wind,
⇔ reveals his thoughts to mankind,
⇔ makes the morning darkness,
⇔ and treads on the high places of the earth.
⇔ Yahweh, God of hosts, is his name.”
UST So, listen! I created the mountains,
⇔ and the winds.
⇔ I reveal to humans what I am thinking.
⇔ and sometimes cause the daylight to become dark like the night.
⇔ I rule over everything,
⇔ and even walk on the highest mountains on the earth!
⇔ I am Yahweh, commander of the angel armies!”
BSB For behold, He who forms the mountains,
⇔ who creates the wind
⇔ and reveals His thoughts to man,
⇔ who turns the dawn to darkness
⇔ and strides on the heights of the earth—
⇔ the LORD, the God of Hosts, is His name.”
OEB ⇔ He is here!
⇔ He who forms the mountains,
⇔ creates the wind,
⇔ declares to his thoughts to mortals,
⇔ makes dawn and darkness,
⇔ treads upon the heights of the earth,
⇔ the Lord, the God of hosts, is his name!
WEBBE For, behold, he who forms the mountains, creates the wind, declares to man what is his thought,
⇔ who makes the morning darkness, and treads on the high places of the earth:
⇔ The LORD, the God of Armies, is his name.”
WMBB For, behold, he who forms the mountains, creates the wind, declares to man what is his thought,
⇔ who makes the morning darkness, and treads on the high places of the earth:
⇔ The LORD, the God of Hosts, is his name.”
NET For here he is!
⇔ He formed the mountains and created the wind.
⇔ He reveals his plans to men.
⇔ He turns the dawn into darkness
⇔ and marches on the heights of the earth.
⇔ The Lord, the God who commands armies, is his name!”
LSV For behold, the Former of mountains, and Creator of wind,
And the Declarer to man what [is] His thought,
He is making dawn obscurity,
And is treading on high places of earth,
YHWH, God of Hosts, [is] His Name!
FBV Watch! The One who made the mountains, who created the winds, who reveals his thoughts to humankind, who turns the sunlight into darkness, who walks on the high places of the earth—the Lord God of power is his name!
T4T ⇔ I created the mountains,
⇔ and I created winds.
⇔ I reveal to humans what I am thinking.
⇔ I sometimes cause the daylight to become dark like the night.
⇔ I rule over everything;
⇔ I even walk on the highest mountains on the earth!
⇔ I am the Commander of the armies of angels!”
LEB Yes, here is the one who forms the mountains, and the one who creates the wind, and the one who reveals to humans what his thoughts are, and the one who treads on the heights of the earth; Yahweh, the God of hosts, is his name!”
BBE For see, he who gave form to the mountains and made the wind, giving knowledge of his purpose to man, who makes the morning dark, and is walking on the high places of the earth: the Lord, the God of armies, is his name.
Moff No Moff AMOS book available
JPS For, lo, He that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth; the LORD, the God of hosts, is His name.
ASV For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought; that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth—Jehovah, the God of hosts, is his name.
DRA For behold he that formeth the mountains and createth the wind, and declareth his word to man, he that maketh the morning mist, and walketh upon the high places of the earth: the Lord the God of hosts is his name.
YLT For, lo, the former of mountains, and creator of wind, And the declarer to man what [is] His thought, He is making dawn obscurity, And is treading on high places of earth, Jehovah, God of Hosts, [is] His name!
Drby For behold, he who formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, who maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, — Jehovah, the [fn]God of hosts, is his name.
4.13 Elohim
RV For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth; the LORD, the God of hosts, is his name.
Wbstr For lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth to man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.
KJB-1769 For, lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, that maketh the morning darkness, and treadeth upon the high places of the earth, The LORD, The God of hosts, is his name.[fn]
4.13 wind: or, spirit
KJB-1611 [fn]For loe, he that formeth the mountaines, and createth the wind, and declareth vnto man, what is his thought, that maketh the morning darkenesse, and treadeth vpon the high places of the earth: the LORD, the God of hostes is his Name.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
4:13 Or, spirit.
Bshps For lo, he that fourmeth the mountaynes, and createth the winde, and declareth vnto man what is his thought, whiche maketh the morning darkenesse, and walketh vpon the hie places of the earth, the Lorde God of hoastes is his name.
(For lo, he that fourmeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought, which maketh the morning darkness, and walketh upon the high places of the earth, the Lord God of hosts is his name.)
Gnva For lo, he that formeth the mountaines, and createth the winde, and declareth vnto man what is his thought: which maketh the morning darkenesse, and walketh vpon the hie places of the earth, the Lord God of hostes is his Name.
(For lo, he that formeth the mountains, and createth the wind, and declareth unto man what is his thought: which maketh the morning darkness, and walketh upon the high places of the earth, the Lord God of hosts is his Name. )
Cvdl For lo, he maketh the mountaynes, he ordeneth the wynde, he sheweth man what he is aboute to do: he maketh the mornynge and the darcknesse, he treadeth vpo the hye places off the earth: ye LORDE God of hoostes is his name.
(For lo, he maketh the mountains, he ordeneth the wind, he sheweth/shows man what he is about to do: he maketh the morning and the darknessse, he treadeth upo the high places off the earth: ye/you_all LORD God of hoostes is his name.)
Wycl For lo! he fourmeth hillis, and makith wynd, and tellith to man his speche; and he makith a `morew myist, and goith on hiy thingis of erthe; the Lord God of oostis is the name of hym.
(For lo! he fourmeth hills, and makith wind, and tellith to man his speche; and he makith a `morew myist, and goeth/goes on high things of earth; the Lord God of hosts is the name of him.)
Luth Denn siehe, er ist‘s, der die Berge macht, den Wind schaffet und zeiget dem Menschen, was er reden soll. Er macht die Morgenröte und die Finsternis; er tritt auf den Höhen der Erden: er heißt HErr, GOtt Zebaoth.
(Because look, he ist‘s, the/of_the the mountains/hills macht, the wind schaffet and zeiget to_him Menschen, what/which he reden soll. He macht the Morgenröte and the darkness; he tritt on the Höhen the/of_the earthn: he is_called LORD, God Zebaoth.)
ClVg Quia ecce formans montes, et creans ventum, et annuntians homini eloquium suum, faciens matutinam nebulam, et gradiens super excelsa terræ: Dominus Deus exercituum nomen ejus.]
(Because behold formans mountains, and creans ventum, and annuntians homini eloquium his_own, making matutinam nebulam, and gradiens over excelsa terræ: Master God exercituum nomen his.] )
4:13 This verse appears to be a hymn fragment, possibly sung by the worshipers at Bethel (for other hymn fragments, see 5:8-9; 9:5-6). Israel had been treating God as a baal—a local god with limited power. But the God they professed to worship and whom they would face in judgment is all-powerful.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) he who forms the mountains … reveals his thoughts … is his name
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! forms mountains and,creates wind and,reveals to/for=ʼĀdām/humankind what? thoughts,his makes dawn darkness and,treads on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heights earth YHWH god armies/angels his/its=name )
It is not clear whether Amos is speaking about God, or God is speaking about himself. If God is speaking about himself, it can be translated with the words “I” and “me.” Alternate translation: “I who form the mountains … reveal my thoughts … is my name”
(Occurrence 0) makes the morning darkness
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! forms mountains and,creates wind and,reveals to/for=ʼĀdām/humankind what? thoughts,his makes dawn darkness and,treads on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heights earth YHWH god armies/angels his/its=name )
This could mean: (1) God causes the day to be very dark with thick clouds. Alternate translation: “makes the morning dark” or (2) God causes time to pass, so every day becomes night. Alternate translation: “makes morning and evening”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) treads on the high places of the earth
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! forms mountains and,creates wind and,reveals to/for=ʼĀdām/humankind what? thoughts,his makes dawn darkness and,treads on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heights earth YHWH god armies/angels his/its=name )
God ruling over all the earth is spoken of as if he walks on the highest places of the earth. Alternate translation: “rules over all the earth” or “rules over even the highest places of the earth”
(Occurrence 0) Yahweh, God of hosts, is his name
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when see/lo/see! forms mountains and,creates wind and,reveals to/for=ʼĀdām/humankind what? thoughts,his makes dawn darkness and,treads on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heights earth YHWH god armies/angels his/its=name )
By declaring his full name, Yahweh is declaring his power and authority to do these things. Your language may have a way for people to do this.