Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV And_restore DOM the_captivity people_my Yisrāʼēl/(Israel) and_rebuild cities desolated and_inhabit and_plant vineyards and_drink DOM wine_their and_make gardens and_eat DOM fruit_their.
UHB וְשַׁבְתִּי֮ אֶת־שְׁב֣וּת עַמִּ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וּבָנ֞וּ עָרִ֤ים נְשַׁמּוֹת֙ וְיָשָׁ֔בוּ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְשָׁת֖וּ אֶת־יֵינָ֑ם וְעָשׂ֣וּ גַנּ֔וֹת וְאָכְל֖וּ אֶת־פְּרִיהֶֽם׃ ‡
(vəshaⱱtī ʼet-shəⱱūt ˊammiy yisrāʼēl ūⱱānū ˊārim nəshammōt vəyāshāⱱū vənāţəˊū kərāmim vəshātū ʼet-yēynām vəˊāsū gannōt vəʼākəlū ʼet-pərīhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου Ἰσραὴλ, καὶ οἰκοδομήσουσι πόλεις τὰς ἠφανισμένας, καὶ κατοικήσουσι, καὶ φυτεύσουσιν ἀμπελῶνας, καὶ πίονται τὸν οἶνον αὐτῶν, καὶ ποιήσουσι κήπους, καὶ φάγονται τὸν καρπὸν αὐτῶν·
(Kai epistrepsō taʸn aiⱪmalōsian tou laou mou Israaʸl, kai oikodomaʸsousi poleis tas aʸfanismenas, kai katoikaʸsousi, kai futeusousin ampelōnas, kai piontai ton oinon autōn, kai poiaʸsousi kaʸpous, kai fagontai ton karpon autōn; )
BrTr And I will turn the captivity of my people Israel, and they shall rebuild the ruined cities, and shall inhabit them; and they shall plant vineyards, and shall drink the wine from them; and they shall form gardens, and eat the fruit of them.
ULT I will bring back from captivity my people Israel.
⇔ They will build the ruined cities and inhabit them,
⇔ they will plant vineyards and drink their wine,
⇔ and they will make gardens and eat their fruit.
UST I will cause you, my Israelite people, to prosper again.
⇔ You will rebuild your towns which your enemies destroyed, and you will live there.
⇔ You will plant vineyards and drink wine made from the grapes that grow in them. You will plant gardens and eat produce which grows in them.
BSB I will restore My people Israel from captivity;[fn]
⇔ they will rebuild and inhabit the ruined cities.
⇔ They will plant vineyards and drink their wine;
⇔ they will make gardens and eat their fruit.
9:14 Or restore the fortunes of My people Israel
OEB ⇔ I will bring back my people Israel,
⇔ they will rebuild waste cities and inhabit them,
⇔ plant vineyards and drink their wine,
⇔ make gardens and eat their fruit.
WEBBE I will bring my people Israel back from captivity,
⇔ and they will rebuild the ruined cities, and inhabit them;
⇔ and they will plant vineyards, and drink wine from them.
⇔ They shall also make gardens,
⇔ and eat their fruit.
WMBB (Same as above)
NET I will bring back my people, Israel;
⇔ they will rebuild the cities lying in rubble and settle down.
⇔ They will plant vineyards and drink the wine they produce;
⇔ they will grow orchards and eat the fruit they produce.
LSV And I have turned back [to] the captivity of My people Israel,
And they have built desolate cities, and inhabited,
And have planted vineyards, and drunk their wine,
And made gardens, and eaten their fruit.
FBV I will bring my people back from captivity, and they will rebuild the ruined cities, and they shall live in them. They shall plant vineyards and drink their wine; they will plant gardens and eat the fruit they produce.
T4T I will cause you, my Israeli people, to prosper again.
⇔ You will rebuild your towns and live in them.
⇔ You will plant vineyards and then drink the wine made from the grapes that grows in them.
LEB And I will restore the fortunes of my people Israel, and they will rebuild the desolated cities and will inhabit them. And they will plant vineyards and will drink their wine, and they will make gardens and will eat their fruit.
BBE And I will let the fate of my people Israel be changed, and they will be building up again the waste towns and living in them; they will again be planting vine-gardens and taking the wine for their drink; and they will make gardens and get the fruit of them.
Moff No Moff AMOS book available
JPS And I will turn the captivity of My people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
ASV And I will bring back the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
DRA And I will bring back the captivity of my people Israel: and they shall build the abandoned cities, and inhabit them: and they shall plant vineyards, and drink the wine of them: and shall make gardens, and eat the fruits of them.
YLT And I have turned back [to] the captivity of My people Israel, And they have built desolate cities, and inhabited, And have planted vineyards, and drunk their wine, And made gardens, and eaten their fruit.
Drby And I will turn again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; and they shall make gardens, and eat the fruit of them.
RV And I will bring again the captivity of my people Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
Wbstr And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them ; and they shall plant vineyards, and drink the wine of them; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
KJB-1769 And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
KJB-1611 And I will bring againe the captiuitie of my people of Israel: and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drinke the wine thereof: they shall also make gardens, and eate the fruite of them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And I wil bring againe the captiuitie of my people of Israel, and they shall buyld the wast cities, and inhabite them: and they shall plante vineyardes, and drinke the wine therof, they shall also make gardens, and eate the fruites of them.
(And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the wast cities, and inhabite them: and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof, they shall also make gardens, and eat the fruites of them.)
Gnva And I will bring againe the captiuitie of my people of Israel: and they shall build the waste cities, and inhabite the, and they shall plant vineyardes, and drinke the wine thereof: they shall also make gardens, and eate the fruites of them.
(And I will bring again the captivity of my people of Israel: and they shall build the waste cities, and inhabite them, and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof: they shall also make gardens, and eat the fruites of them. )
Cvdl and I wil turne the captyuyte of my people of Israel: they shal repayre the waist cities, & haue the in possessio: they shal plante vinyardes, ad drynke the wyne therof: they shal make gardens, and enioye the frutes off the.
(and I will turn the captyuyte of my people of Israel: they shall repayre the waist cities, and have the in possessio: they shall plant vinyardes, ad drink the wine thereof: they shall make gardens, and enioye the frutes off them.)
Wycl And Y schal conuerte the caitifte of my puple Israel, and thei schulen bilde forsakun citees, and schulen dwelle; and schulen plaunte vyneyerdis, and thei schulen drynke wyn of hem; and schulen make gardyns, and schulen ete fruitis of hem.
(And I shall conuerte the caitifte of my people Israel, and they should build forsaken cities, and should dwelle; and should plant vyneyerdis, and they should drink wyn of hem; and should make gardyns, and should eat fruitis of them.)
Luth Denn ich will das Gefängnis meines Volks Israel wenden, daß sie sollen die wüsten Städte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Gärten machen und Früchte daraus essen.
(Because I will the Gefängnis my peoples Israel wenden, that they/she/them sollen the wüsten cities bauen and bewohnen, Weinberge pflanzen and wine davon drink, Gärten make and Früchte daraus eat.)
ClVg Et convertam captivitatem populi mei Israël; et ædificabunt civitates desertas, et inhabitabunt; et plantabunt vineas, et bibent vinum earum, et facient hortos, et comedent fructus eorum.
(And convertam captivitatem of_the_people my/mine Israel; and ædificabunt civitates desertas, and inhabitabunt; and plantabunt vineas, and bibent vinum of_them, and facient hortos, and comedent fructus their. )
9:11-15 As the prophets often did, Amos closes his litany of judgments with a message of hope and restoration. Though Jerusalem and its Temple would be destroyed, David’s line of kings cut off (Ps 89:38-51), and its people taken into captivity, God would restore a remnant of Israel (see also Isa 2:2-4; 4:2; 11:1-5).