Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel AMOS 9:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 9:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAm_not like_sons of_[the]_Kūshiytes [are]_you_all to_me Oh_people of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance of_YHWH am_not DOM Yisrāʼēl/(Israel) did_I_bring_up from_land of_Miʦrayim and_Fəlishəttiy from_Caphtor and_ʼArām from_Kir.

UHBהֲ⁠ל֣וֹא כִ⁠בְנֵי֩ כֻשִׁיִּ֨ים אַתֶּ֥ם לִ֛⁠י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָ֑ה הֲ⁠ל֣וֹא אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל הֶעֱלֵ֨יתִי֙ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּ⁠פְלִשְׁתִּיִּ֥ים מִ⁠כַּפְתּ֖וֹר וַ⁠אֲרָ֥ם מִ⁠קִּֽיר׃
   (hₐ⁠lōʼ ki⁠ⱱənēy kushiyyim ʼattem li⁠y bənēy yisrāʼēl nəʼum-yhwh hₐ⁠lōʼ ʼet-yisrāʼēl heˊₑlēytī mē⁠ʼereʦ miʦrayim ū⁠fəlishtiyyim mi⁠kkaftōr va⁠ʼₐrām mi⁠qqir.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐχ ὡς υἱοὶ Αἰθιόπων ὑμεῖς ἐστὲ ἐμοὶ, υἱοὶ Ἰσραὴλ; λέγει Κύριος· οὐ τὸν Ἰσραὴλ ἀνήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ τοὺς ἀλλοφύλους ἐκ Καππαδοκίας, καὶ τοὺς Σύρους ἐκ βόθρου;
   (Ouⱪ hōs huioi Aithiopōn humeis este emoi, huioi Israaʸl; legei Kurios; ou ton Israaʸl anaʸgagon ek gaʸs Aiguptou, kai tous allofulous ek Kappadokias, kai tous Surous ek bothrou; )

BrTrAre not ye to me as the sons of the Ethiopians, O children of Israel? saith the Lord. Did I not bring Israel up out of the land of Egypt, and the Philistines from Cappadocia, and the Syrians out of the deep?

ULT“Are you not like the sons of Cush to me,
 ⇔ sons of Israel—
 ⇔ this is Yahweh’s declaration—
 ⇔ did I not bring up Israel out of the land of Egypt,
 ⇔ the Philistines from Crete,
 ⇔ and the Arameans from Kir?

USTYahweh has declared, “You people of Israel,
 ⇔ you are certainly now no more important to me than the people of Ethiopia.
 ⇔ I brought your ancestors here from Egypt,
 ⇔ but I also brought the people of Philistia from the Island of Crete,
 ⇔ and I brought the people of Aram from the region of Kir.

BSB  ⇔ “Are you not like the Cushites [fn] to Me,
 ⇔ O children of Israel?”
⇔ declares the LORD.
 ⇔ “Did I not bring Israel
 ⇔ up from the land of Egypt,
 ⇔ the Philistines from Caphtor,[fn]
 ⇔ and the Arameans from Kir?


9:7 That is, people from the upper Nile region

9:7 That is, Crete


OEB  ⇔ To me, Israelites, you are
 ⇔ just like the Cushites,
 ⇔ says the Lord.
 ⇔ Yes, I brought Israel up out of the land of Egypt,
 ⇔ but also the Philistines from Caphtor,
 ⇔ and the Arameans from Kir!

WEBBEAre you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says the LORD. “Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

WMBB (Same as above)

NET“You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,” says the Lord.
 ⇔ “Certainly I brought Israel up from the land of Egypt,
 ⇔ but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.

LSV“Are you not as sons of Cushim to Me, O sons of Israel?” A declaration of YHWH. “Did I not bring Israel up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?

FBVAren't the Ethiopians[fn] as important to me as you, people of Israel? asks the Lord. Yes, I brought the Israelites out of the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir.


9:7 Literally, “Cushites.”

T4T  ⇔ And Yahweh says, “You people of Israel,
 ⇔ you are certainly [RHQ] now no more important to me than the people of Ethiopia.
 ⇔ I brought your ancestors here from Egypt,
 ⇔ but I also brought the people of Philistia from Crete Island,
 ⇔ and I brought the people of Syria from the Kir region.

LEB“Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares[fn] Yahweh. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt and the Philistines from Caphtor and the Arameans[fn] from Kir?


9:7 Literally “a declaration of”

9:7 Literally “Aram”

BBEAre you not as the children of the Ethiopians to me, O children of Israel? says the Lord. Have I not taken Israel up out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Aramaeans from Kir?

MoffNo Moff AMOS book available

JPSAre ye not as the children of the Ethiopians unto Me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?

ASVAre ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

DRAAre not you as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel, saith the Lord? did not I bring up Israel, out of the land of Egypt: and the Philistines out of Cappadocia, and the Syrians out of Cyrene?

YLTAs sons of Cushim are ye not to Me? O sons of Israel — an affirmation of Jehovah. Israel did I not bring up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?

DrbyAre ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

RVAre ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

WbstrAre ye not as children of the Cushites to me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel from the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Assyrians from Kir?

KJB-1769Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
   (Are ye/you_all not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith/says the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? )

KJB-1611[fn]Are yee not as children of the Ethiopians vnto me, O children of Israel, saith the LORD? haue not I brought vp Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


9:7 Ier.47. 4.

BshpsAre ye not as the Ethiopians vnto me O children of Israel, sayth the Lorde? haue not I brought vp Israel out of the lande of Egypt? & the Philistines from Cappadocia, and the Syrians from Cyrene?
   (Are ye/you_all not as the Ethiopians unto me O children of Israel, saith/says the Lord? have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Cappadocia, and the Syrians from Cyrene?)

GnvaAre ye not as the Ethiopians vnto mee, O children of Israel, sayeth the Lord? haue not I brought vp Israel out of the land of Egypt? and the Philistims from Caphtor, and Aram from Kir?
   (Are ye/you_all not as the Ethiopians unto me, O children of Israel, sayeth the Lord? have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir? )

CvdlO ye children off Israel, are ye not vnto me, euen as the Morians, sayeth the LORDE? haue not I brought Israel out off the londe off Egipte, the Philistynes from Capthor, and the Sirians fro Cyr?
   (O ye/you_all children off Israel, are ye/you_all not unto me, even as the Morians, sayeth the LORD? have not I brought Israel out off the land off Egypt, the Philistines from Capthor, and the Sirians from Cyr?)

WyclWhether not as sones of Ethiopiens ye ben to me, the sones of Israel? seith the Lord God. Whether Y made not Israel for to stie vp fro the lond of Egipt, and Palestines fro Capodosie, and Siriens fro Cirenen?
   (Whether not as sons of Ethiopiens ye/you_all been to me, the sons of Israel? saith/says the Lord God. Whether I made not Israel for to stie up from the land of Egypt, and Palestines from Capodosie, and Siriens from Cirenen?)

LuthSeid ihr Kinder Israel mir nicht gleich wie die Mohren? spricht der HErr. Hab ich nicht Israel aus Ägyptenland geführet und die Philister aus Kaphthor und die Syrer aus Kir?
   (Seid you/their/her children Israel to_me not gleich like the Mohren? says the/of_the LORD. Hab I not Israel out_of Egyptland guided and the Philistines out_of Kaphthor and the Syrer out_of Kir?)

ClVgNumquid non ut filii Æthiopum vos estis mihi, filii Israël? ait Dominus. Numquid non Israël ascendere feci de terra Ægypti, et Palæstinos de Cappadocia, et Syros de Cyrene?]
   (Numquid not/no as children Æthiopum you estis mihi, children Israel? he_said Master. Numquid not/no Israel ascendere feci about earth/land Ægypti, and Palæstinos about Cappadocia, and Syros about Cyrene?] )


TSNTyndale Study Notes:

9:7 the Ethiopians (literally the Cushites): Cush (see Gen 10:6-7) was south of the Second Cataract of the Nile (cp. Isa 18:1) and was often linked with Egypt, its neighbor to the north.
• Israel’s exodus out of Egypt is compared to two other ancient migrations: the Philistines from Crete (see also Jer 47:4) and the Arameans out of Kir (cp. Amos 1:5; 2 Kgs 16:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Are you not like the people of Cush to me, & Israel—this … declaration—did I not bring up Israel … the Philistines … the Arameans from Kir?

(Some words not found in UHB: am=not like,sons Kūsh/(Ethiopia) you_all to=me sons_of Yisrael declares YHWH am=not DOM Yisrael bring_~_up from,land Miʦrayim/(Egypt) and,Philistines from,Caphtor and,Arameans from,Kir )

Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special to him than the people of Cush, the Philistines, and the Arameans. Alternate translation: “You people of Israel, you are certainly no more important to me than the people of Cush—this … declaration—I brought up Israel … the Philistines … the Arameans from Kir.”

(Occurrence 0) Kir

(Some words not found in UHB: am=not like,sons Kūsh/(Ethiopia) you_all to=me sons_of Yisrael declares YHWH am=not DOM Yisrael bring_~_up from,land Miʦrayim/(Egypt) and,Philistines from,Caphtor and,Arameans from,Kir )

See how you translated the name of this place in Amos 1:5.

BI Amos 9:7 ©