Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Am_not like_sons of_[the]_Kūshiytes [are]_you_all to_me Oh_people of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance of_YHWH am_not DOM Yisrāʼēl/(Israel) did_I_bring_up from_land of_Miʦrayim and_Fəlishəttiy from_Caphtor and_ʼArām from_Kir.
UHB הֲל֣וֹא כִבְנֵי֩ כֻשִׁיִּ֨ים אַתֶּ֥ם לִ֛י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָ֑ה הֲל֣וֹא אֶת־יִשְׂרָאֵ֗ל הֶעֱלֵ֨יתִי֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּפְלִשְׁתִּיִּ֥ים מִכַּפְתּ֖וֹר וַאֲרָ֥ם מִקִּֽיר׃ ‡
(hₐlōʼ kiⱱənēy kushiyyim ʼattem liy bənēy yisrāʼēl nəʼum-yhwh hₐlōʼ ʼet-yisrāʼēl heˊₑlēytī mēʼereʦ miʦrayim ūfəlishtiyyim mikkaftōr vaʼₐrām miqqir.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχ ὡς υἱοὶ Αἰθιόπων ὑμεῖς ἐστὲ ἐμοὶ, υἱοὶ Ἰσραὴλ; λέγει Κύριος· οὐ τὸν Ἰσραὴλ ἀνήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου, καὶ τοὺς ἀλλοφύλους ἐκ Καππαδοκίας, καὶ τοὺς Σύρους ἐκ βόθρου;
(Ouⱪ hōs huioi Aithiopōn humeis este emoi, huioi Israaʸl; legei Kurios; ou ton Israaʸl anaʸgagon ek gaʸs Aiguptou, kai tous allofulous ek Kappadokias, kai tous Surous ek bothrou; )
BrTr Are not ye to me as the sons of the Ethiopians, O children of Israel? saith the Lord. Did I not bring Israel up out of the land of Egypt, and the Philistines from Cappadocia, and the Syrians out of the deep?
ULT “Are you not like the sons of Cush to me,
⇔ sons of Israel—
⇔ this is Yahweh’s declaration—
⇔ did I not bring up Israel out of the land of Egypt,
⇔ the Philistines from Crete,
⇔ and the Arameans from Kir?
UST Yahweh has declared, “You people of Israel,
⇔ you are certainly now no more important to me than the people of Ethiopia.
⇔ I brought your ancestors here from Egypt,
⇔ but I also brought the people of Philistia from the Island of Crete,
⇔ and I brought the people of Aram from the region of Kir.
BSB ⇔ “Are you not like the Cushites [fn] to Me,
⇔ O children of Israel?”
⇔ declares the LORD.
⇔ “Did I not bring Israel
⇔ up from the land of Egypt,
⇔ the Philistines from Caphtor,[fn]
⇔ and the Arameans from Kir?
OEB ⇔ To me, Israelites, you are
⇔ just like the Cushites,
⇔ says the Lord.
⇔ Yes, I brought Israel up out of the land of Egypt,
⇔ but also the Philistines from Caphtor,
⇔ and the Arameans from Kir!
WEBBE Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says the LORD. “Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
WMBB (Same as above)
NET “You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,” says the Lord.
⇔ “Certainly I brought Israel up from the land of Egypt,
⇔ but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.
LSV “Are you not as sons of Cushim to Me, O sons of Israel?” A declaration of YHWH. “Did I not bring Israel up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?
FBV Aren't the Ethiopians[fn] as important to me as you, people of Israel? asks the Lord. Yes, I brought the Israelites out of the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir.
9:7 Literally, “Cushites.”
T4T ⇔ And Yahweh says, “You people of Israel,
⇔ you are certainly [RHQ] now no more important to me than the people of Ethiopia.
⇔ I brought your ancestors here from Egypt,
⇔ but I also brought the people of Philistia from Crete Island,
⇔ and I brought the people of Syria from the Kir region.
LEB “Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares[fn] Yahweh. “Did I not bring up Israel from the land of Egypt and the Philistines from Caphtor and the Arameans[fn] from Kir?
BBE Are you not as the children of the Ethiopians to me, O children of Israel? says the Lord. Have I not taken Israel up out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Aramaeans from Kir?
Moff No Moff AMOS book available
JPS Are ye not as the children of the Ethiopians unto Me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?
ASV Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
DRA Are not you as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel, saith the Lord? did not I bring up Israel, out of the land of Egypt: and the Philistines out of Cappadocia, and the Syrians out of Cyrene?
YLT As sons of Cushim are ye not to Me? O sons of Israel — an affirmation of Jehovah. Israel did I not bring up out of the land of Egypt? And the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir?
Drby Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
RV Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
Wbstr Are ye not as children of the Cushites to me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel from the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Assyrians from Kir?
KJB-1769 Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
(Are ye/you_all not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith/says the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? )
KJB-1611 [fn]Are yee not as children of the Ethiopians vnto me, O children of Israel, saith the LORD? haue not I brought vp Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
9:7 Ier.47. 4.
Bshps Are ye not as the Ethiopians vnto me O children of Israel, sayth the Lorde? haue not I brought vp Israel out of the lande of Egypt? & the Philistines from Cappadocia, and the Syrians from Cyrene?
(Are ye/you_all not as the Ethiopians unto me O children of Israel, saith/says the Lord? have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Cappadocia, and the Syrians from Cyrene?)
Gnva Are ye not as the Ethiopians vnto mee, O children of Israel, sayeth the Lord? haue not I brought vp Israel out of the land of Egypt? and the Philistims from Caphtor, and Aram from Kir?
(Are ye/you_all not as the Ethiopians unto me, O children of Israel, sayeth the Lord? have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and Aram from Kir? )
Cvdl O ye children off Israel, are ye not vnto me, euen as the Morians, sayeth the LORDE? haue not I brought Israel out off the londe off Egipte, the Philistynes from Capthor, and the Sirians fro Cyr?
(O ye/you_all children off Israel, are ye/you_all not unto me, even as the Morians, sayeth the LORD? have not I brought Israel out off the land off Egypt, the Philistines from Capthor, and the Sirians from Cyr?)
Wycl Whether not as sones of Ethiopiens ye ben to me, the sones of Israel? seith the Lord God. Whether Y made not Israel for to stie vp fro the lond of Egipt, and Palestines fro Capodosie, and Siriens fro Cirenen?
(Whether not as sons of Ethiopiens ye/you_all been to me, the sons of Israel? saith/says the Lord God. Whether I made not Israel for to stie up from the land of Egypt, and Palestines from Capodosie, and Siriens from Cirenen?)
Luth Seid ihr Kinder Israel mir nicht gleich wie die Mohren? spricht der HErr. Hab ich nicht Israel aus Ägyptenland geführet und die Philister aus Kaphthor und die Syrer aus Kir?
(Seid you/their/her children Israel to_me not gleich like the Mohren? says the/of_the LORD. Hab I not Israel out_of Egyptland guided and the Philistines out_of Kaphthor and the Syrer out_of Kir?)
ClVg Numquid non ut filii Æthiopum vos estis mihi, filii Israël? ait Dominus. Numquid non Israël ascendere feci de terra Ægypti, et Palæstinos de Cappadocia, et Syros de Cyrene?]
(Numquid not/no as children Æthiopum you estis mihi, children Israel? he_said Master. Numquid not/no Israel ascendere feci about earth/land Ægypti, and Palæstinos about Cappadocia, and Syros about Cyrene?] )
9:7 the Ethiopians (literally the Cushites): Cush (see Gen 10:6-7) was south of the Second Cataract of the Nile (cp. Isa 18:1) and was often linked with Egypt, its neighbor to the north.
• Israel’s exodus out of Egypt is compared to two other ancient migrations: the Philistines from Crete (see also Jer 47:4) and the Arameans out of Kir (cp. Amos 1:5; 2 Kgs 16:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Are you not like the people of Cush to me, & Israel—this … declaration—did I not bring up Israel … the Philistines … the Arameans from Kir?
(Some words not found in UHB: am=not like,sons Kūsh/(Ethiopia) you_all to=me sons_of Yisrael declares YHWH am=not DOM Yisrael bring_~_up from,land Miʦrayim/(Egypt) and,Philistines from,Caphtor and,Arameans from,Kir )
Yahweh uses a question to emphasize that the people of Israel are no more special to him than the people of Cush, the Philistines, and the Arameans. Alternate translation: “You people of Israel, you are certainly no more important to me than the people of Cush—this … declaration—I brought up Israel … the Philistines … the Arameans from Kir.”
(Occurrence 0) Kir
(Some words not found in UHB: am=not like,sons Kūsh/(Ethiopia) you_all to=me sons_of Yisrael declares YHWH am=not DOM Yisrael bring_~_up from,land Miʦrayim/(Egypt) and,Philistines from,Caphtor and,Arameans from,Kir )
See how you translated the name of this place in Amos 1:5.