Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col IntroC1C2C3C4

Col 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel COL 2:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Col 2:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and you also have been completed and are in him. He is the head of all rule and authority.

OET-LVand you_all_are having_been_fulfilled in him, who is the head of_all rule and authority,

SR-GNTκαὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
   (kai este en autōi peplaʸrōmenoi, hos estin haʸ kefalaʸ pasaʸs arⱪaʸs kai exousias,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand you are filled in him, who is the head of all rule and authority,

USTIn addition, you have everything you need since God has united you to the Messiah, who rules over the spiritual beings, including every ruler and every authority.

BSBAnd you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority.

BLBAnd you are complete in Him, who is the head of all rule and authority,


AICNTand you have been filled in him, who is the head of all rule and authority.

OEBand, by your union with him, you also are filled with it. He is the head of all archangels and powers of heaven.

WEBBEand in him you are made full, who is the head of all principality and power.

WMBB (Same as above)

MSG(8-10)Watch out for people who try to dazzle you with big words and intellectual double-talk. They want to drag you off into endless arguments that never amount to anything. They spread their ideas through the empty traditions of human beings and the empty superstitions of spirit beings. But that’s not the way of Christ. Everything of God gets expressed in him, so you can see and hear him clearly. You don’t need a telescope, a microscope, or a horoscope to realize the fullness of Christ, and the emptiness of the universe without him. When you come to him, that fullness comes together for you, too. His power extends over everything.

NETand you have been filled in him, who is the head over every ruler and authority.

LSVand you are made full in Him, who is the head of all principality and authority,

FBVand you have been made full[fn] in him. He is supreme over every ruler and authority.


2:10 Or “complete,” “whole.”

TCNTand you have been filled by him, who is the head over every ruler and authority.

T4TAnd you are spiritually complete because you have a close relationship with Christ, who rules over every other ruler.

LEBand you are filled in him, who is the head over every ruler and authority,

BBEAnd you are complete in him, who is the head of all rule and authority:

MoffNo Moff COL book available

Wymthand He is the Lord of all princes and rulers.

ASVand in him ye are made full, who is the head of all principality and power:

DRAAnd you are filled in him, who is the head of all principality and power:

YLTand ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,

Drbyand ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,

RVand in him ye are made full, who is the head of all principality and power:

WbstrAnd ye are complete in him, who is the head of all principality and power:

KJB-1769And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
   (And ye/you_all are complete in him, which is the head of all principality and power: )

KJB-1611And ye are complete in him, which is the head of all principalitie, & power.
   (And ye/you_all are complete in him, which is the head of all principalitie, and power.)

BshpsAnd ye are complete in him, which is the head of all principalitie and power,
   (And ye/you_all are complete in him, which is the head of all principalitie and power,)

GnvaAnd yee are complete in him, which is the head of all principalitie and power.
   (And ye/you_all are complete in him, which is the head of all principalitie and power. )

Cvdland ye are complete in him, which is the heade of all rule and power:
   (and ye/you_all are complete in him, which is the head of all rule and power:)

TNTand ye are complete in him which is the heed of all rule and power
   (and ye/you_all are complete in him which is the head of all rule and power )

WyclAnd ye ben fillid in hym, that is heed of al principat and power.
   (And ye/you_all been filled in him, that is heed of all principat and power.)

LuthUnd ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeit,
   (And you/their/her seid vollkommen in him, which is the head aller Fürstentümer and Obrigkeit,)

ClVget estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis:
   (and estis in illo repleti, who it_is caput everyone principatus and potestatis: )

UGNTκαὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας;
   (kai este en autōi peplaʸrōmenoi, hos estin haʸ kefalaʸ pasaʸs arⱪaʸs kai exousias;)

SBL-GNTκαὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
   (kai este en autōi peplaʸrōmenoi, hos estin haʸ kefalaʸ pasaʸs arⱪaʸs kai exousias,)

TC-GNTκαὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας·
   (kai este en autōi peplaʸrōmenoi, hos estin haʸ kefalaʸ pasaʸs arⱪaʸs kai exousias; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:6-15 In the face of the false teachers’ enticing arguments, Paul exhorts the Colossians to stand firm in their faith in Christ, for in Christ lives all the fullness of God, and their spiritual experience is complete in him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

καὶ

and

The word and introduces another reason why the Colossians need to watch out for anyone who provides teaching that is “not according to Christ” (2:8): not only is Christ fully God (2:9), but he provides the way in which the Colossians are filled with everything they need. If it would be helpful in your language, you could make this link more explicit. Alternate translation: “and furthermore,”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι

˱you_all˲_are in him /having_been/_fulfilled

Here Paul speaks as if people were containers that are filled when they are united to Christ, which means that people receive everything they need, including salvation, in their union with Christ. The word filled is very similar to the word Paul used in 2:9 for “fullness.” If your language uses similar words in these two sentences, you could use a word like the one you used in 2:9. If not, you could express this idea in another way, use a comparable metaphor, or express it plainly. Alternate translation: “you lack nothing because of your union with the Messiah” or “there is nothing lacking in the way in which God has caused you to live by being joined closely to him”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐστὲ & πεπληρωμένοι

˱you_all˲_are & /having_been/_fulfilled

If in your language does not use this passive form, you could translate this verb in the active form, with God as the subject. Alternate translation: “God has filled you”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας

the head ˱of˲_all rule and authority

The expression head of here refers to supremacy and authority over something or somebody. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly with another noun, such as “sovereign” or “ruler,” or a verb, such as “rule.” Alternate translation: “the sovereign over all rule and authority” or “the one who rules over all rule and authority”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας

˱of˲_all rule and authority

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns rule and authority in other ways. These words could refer to: (1) powerful spiritual beings, as in 1:16. Alternate translation: “of all spirit beings who govern and rule” (2) anyone or anything with power and authority. Alternate translation: “over anyone who rules and commands others”

Note 6 topic: figures-of-speech / doublet

πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας

˱of˲_all rule and authority

The terms rule and authority mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “over anyone who governs others”

BI Col 2:10 ©