Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Col 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and you also have been completed and are in him. He is the head of all rule and authority.
OET-LV and you_all_are having_been_fulfilled in him, who is the head of_all rule and authority,
SR-GNT καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας, ‡
(kai este en autōi peplaʸrōmenoi, hos estin haʸ kefalaʸ pasaʸs arⱪaʸs kai exousias,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and you are filled in him, who is the head of all rule and authority,
UST In addition, you have everything you need since God has united you to the Messiah, who rules over the spiritual beings, including every ruler and every authority.
BSB And you have been made complete in Christ, who is the head over every ruler and authority.
BLB And you are complete in Him, who is the head of all rule and authority,
AICNT and you have been filled in him, who is the head of all rule and authority.
OEB and, by your union with him, you also are filled with it. He is the head of all archangels and powers of heaven.
WEBBE and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
WMBB (Same as above)
MSG (8-10)Watch out for people who try to dazzle you with big words and intellectual double-talk. They want to drag you off into endless arguments that never amount to anything. They spread their ideas through the empty traditions of human beings and the empty superstitions of spirit beings. But that’s not the way of Christ. Everything of God gets expressed in him, so you can see and hear him clearly. You don’t need a telescope, a microscope, or a horoscope to realize the fullness of Christ, and the emptiness of the universe without him. When you come to him, that fullness comes together for you, too. His power extends over everything.
NET and you have been filled in him, who is the head over every ruler and authority.
LSV and you are made full in Him, who is the head of all principality and authority,
FBV and you have been made full[fn] in him. He is supreme over every ruler and authority.
2:10 Or “complete,” “whole.”
TCNT and you have been filled by him, who is the head over every ruler and authority.
T4T And you are spiritually complete because you have a close relationship with Christ, who rules over every other ruler.
LEB and you are filled in him, who is the head over every ruler and authority,
BBE And you are complete in him, who is the head of all rule and authority:
Moff No Moff COL book available
Wymth and He is the Lord of all princes and rulers.
ASV and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:
DRA And you are filled in him, who is the head of all principality and power:
YLT and ye are in him made full, who is the head of all principality and authority,
Drby and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
RV and in him ye are made full, who is the head of all principality and power:
Wbstr And ye are complete in him, who is the head of all principality and power:
KJB-1769 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
(And ye/you_all are complete in him, which is the head of all principality and power: )
KJB-1611 And ye are complete in him, which is the head of all principalitie, & power.
(And ye/you_all are complete in him, which is the head of all principalitie, and power.)
Bshps And ye are complete in him, which is the head of all principalitie and power,
(And ye/you_all are complete in him, which is the head of all principalitie and power,)
Gnva And yee are complete in him, which is the head of all principalitie and power.
(And ye/you_all are complete in him, which is the head of all principalitie and power. )
Cvdl and ye are complete in him, which is the heade of all rule and power:
(and ye/you_all are complete in him, which is the head of all rule and power:)
TNT and ye are complete in him which is the heed of all rule and power
(and ye/you_all are complete in him which is the head of all rule and power )
Wycl And ye ben fillid in hym, that is heed of al principat and power.
(And ye/you_all been filled in him, that is heed of all principat and power.)
Luth Und ihr seid vollkommen in ihm, welcher ist das Haupt aller Fürstentümer und Obrigkeit,
(And you/their/her seid vollkommen in him, which is the head aller Fürstentümer and Obrigkeit,)
ClVg et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis:
(and estis in illo repleti, who it_is caput everyone principatus and potestatis: )
UGNT καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας;
(kai este en autōi peplaʸrōmenoi, hos estin haʸ kefalaʸ pasaʸs arⱪaʸs kai exousias;)
SBL-GNT καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας,
(kai este en autōi peplaʸrōmenoi, hos estin haʸ kefalaʸ pasaʸs arⱪaʸs kai exousias,)
TC-GNT καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας·
(kai este en autōi peplaʸrōmenoi, hos estin haʸ kefalaʸ pasaʸs arⱪaʸs kai exousias; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:6-15 In the face of the false teachers’ enticing arguments, Paul exhorts the Colossians to stand firm in their faith in Christ, for in Christ lives all the fullness of God, and their spiritual experience is complete in him.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
καὶ
and
The word and introduces another reason why the Colossians need to watch out for anyone who provides teaching that is “not according to Christ” (2:8): not only is Christ fully God (2:9), but he provides the way in which the Colossians are filled with everything they need. If it would be helpful in your language, you could make this link more explicit. Alternate translation: “and furthermore,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι
˱you_all˲_are in him /having_been/_fulfilled
Here Paul speaks as if people were containers that are filled when they are united to Christ, which means that people receive everything they need, including salvation, in their union with Christ. The word filled is very similar to the word Paul used in 2:9 for “fullness.” If your language uses similar words in these two sentences, you could use a word like the one you used in 2:9. If not, you could express this idea in another way, use a comparable metaphor, or express it plainly. Alternate translation: “you lack nothing because of your union with the Messiah” or “there is nothing lacking in the way in which God has caused you to live by being joined closely to him”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐστὲ & πεπληρωμένοι
˱you_all˲_are & /having_been/_fulfilled
If in your language does not use this passive form, you could translate this verb in the active form, with God as the subject. Alternate translation: “God has filled you”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας
the head ˱of˲_all rule and authority
The expression head of here refers to supremacy and authority over something or somebody. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly with another noun, such as “sovereign” or “ruler,” or a verb, such as “rule.” Alternate translation: “the sovereign over all rule and authority” or “the one who rules over all rule and authority”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας
˱of˲_all rule and authority
If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns rule and authority in other ways. These words could refer to: (1) powerful spiritual beings, as in 1:16. Alternate translation: “of all spirit beings who govern and rule” (2) anyone or anything with power and authority. Alternate translation: “over anyone who rules and commands others”
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας
˱of˲_all rule and authority
The terms rule and authority mean similar things. Paul is using the two terms together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “over anyone who governs others”