Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Col 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) It wasn’t just human hands that circumcised you by cutting off part of the body, but Messiah circumcised you all by cutting you away from your sinful acts.
OET-LV in whom also you_all_were_circumcised with_circumcision not_hand_made, in the disarmament of_the body of_the flesh by the circumcision of_the chosen_one/messiah,
SR-GNT ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ, ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ ˚Χριστοῦ, ‡
(en hō kai perietmaʸthaʸte peritomaʸ aⱪeiropoiaʸtōi, en taʸ apekdusei tou sōmatos taʸs sarkos, en taʸ peritomaʸ tou ˚Ⱪristou,)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT in whom you were also circumcised with a circumcision made without hands in the removal of the body of flesh in the circumcision of Christ,
UST When God united you to the Messiah, it was as if God the Father had circumcised you. I do not mean that a human physically cut flesh off you. Rather, instead of cutting off flesh, God removed your weak and sinful parts. God circumcised you in this way through what the Messiah accomplished.
BSB § In Him you were also circumcised, in the putting off of your sinful nature, with the circumcision performed by Christ [fn] and not by human hands.
2:11 Literally in the cutting away of the body of the flesh, by the circumcision of Christ
BLB in whom also you were circumcised with the circumcision made without hands in the removal of the body of the flesh, in the circumcision of Christ,
AICNT In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body [[of the sins]][fn] of the flesh, in the circumcision of Christ,
2:11, of the sins: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB By your union with him you received a circumcision that was not performed by human hands, when you threw off the tyranny of the earthly body, and received the circumcision of the Christ.
WEBBE In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ,
WMBB In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Messiah,
NET In him you also were circumcised – not, however, with a circumcision performed by human hands, but by the removal of the fleshly body, that is, through the circumcision done by Christ.
LSV in whom you also were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of sins of the flesh by the circumcision of the Christ,
FBV You were “circumcised” in him but not by human hands. You have been set free from sinful human nature by the “circumcision” Christ performed.[fn]
2:11 Clearly this is not talking about physical circumcision but what it was supposed to mean spiritually.
TCNT In him you were also circumcised with a circumcision not done by hands, by putting off the body [fn]of the sins of the flesh in the circumcision of Christ.
2:11 of the sins 92.3% ¦ — CT 6.9%
T4T Specifically, because of your close relationship with Christ, it is as though [MET] you were circumcised {Christ circumcised you} spiritually. This does not mean that someone circumcised you physically [MTY], but it means that Christ completely removed your self-directed nature.
LEB in whom also you were circumcised with a circumcision not made by hands, by the removal of the body of the flesh, by the circumcision of Christ,
BBE In whom you had a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
Moff No Moff COL book available
Wymth In Him also you were circumcised with a circumcision not performed by hand, when you threw off your sinful nature in true Christian circumcision;
ASV in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
DRA In whom also you are circumcised with circumcision not made by hand, in despoiling of the body of the flesh, but in the circumcision of Christ:
YLT in whom also ye were circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh in the circumcision of the Christ,
Drby in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
RV in whom ye were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;
Wbstr In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
KJB-1769 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
(In whom also ye/you_all are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ: )
KJB-1611 In whom also ye are circumcised with the Circumcision made without handes, in putting off the body of the sinnes of the flesh, by the Circumcision of Christ:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps In whom also ye are circumcised with circumcisio made without handes, by puttyng of the body of sinnes of the fleshe, in the circumcision of Christe:
(In whom also ye/you_all are circumcised with circumcisio made without hands, by puttyng of the body of sins of the flesh, in the circumcision of Christ:)
Gnva In whome also yee are circumcised with circumcision made without handes, by putting off the sinfull body of the flesh, through the circumcision of Christ,
(In whom also ye/you_all are circumcised with circumcision made without hands, by putting off the sinfull body of the flesh, through the circumcision of Christ, )
Cvdl in whom also ye are circumcysed with circumcision without handes, by puttynge of the synfull body of the flesh: (namely) with the circumcysion of Christ,
(in whom also ye/you_all are circumcysed with circumcision without hands, by puttynge of the sinful body of the flesh: (namely) with the circumcysion of Christ,)
TNT in whom also ye are circucised with circumcision made mith out hondes by puttinge of the sinfull boddy of the flesshe thorow the circumcision that is in Christ
(in whom also ye/you_all are circucised with circumcision made mith out hands by puttinge of the sinfull body of the flesh through the circumcision that is in Christ )
Wycl In whom also ye ben circumcidid in circumcisioun not maad with hoond, in dispoyling of the bodi of fleisch, but in circumcisioun of Crist;
(In whom also ye/you_all been circumcidid in circumcisioun not made with hoond, in dispoyling of the body of flesh, but in circumcisioun of Christ;)
Luth in welchem ihr auch beschnitten seid mit der Beschneidung ohne Hände, durch Ablegung des sündlichen Leibes im Fleisch, nämlich mit der Beschneidung Christi,
(in which_one you/their/her also beschnitten seid with the/of_the Beschneidung without hands, through Ablegung the sündlichen Leibes in_the flesh, namely with the/of_the Beschneidung Christi,)
ClVg in quo et circumcisi estis circumcisione non manu facta in expoliatione corporis carnis, sed in circumcisione Christi:
(in quo and circumcisi estis circumcisione not/no by_hand facts in expoliatione corporis carnis, but in circumcisione of_Christ: )
UGNT ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ, ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ;
(en hō kai perietmaʸthaʸte peritomaʸ aⱪeiropoiaʸtōi, en taʸ apekdusei tou sōmatos taʸs sarkos, en taʸ peritomaʸ tou Ⱪristou;)
SBL-GNT ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ ⸀σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
(en hō kai perietmaʸthaʸte peritomaʸ aⱪeiropoiaʸtōi en taʸ apekdusei tou ⸀sōmatos taʸs sarkos, en taʸ peritomaʸ tou Ⱪristou,)
TC-GNT ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ, ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος [fn]τῶν ἁμαρτιῶν τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,
(en hō kai perietmaʸthaʸte peritomaʸ aⱪeiropoiaʸtōi, en taʸ apekdusei tou sōmatos tōn hamartiōn taʸs sarkos, en taʸ peritomaʸ tou Ⱪristou, )
2:11 των αμαρτιων 92.3% ¦ — CT 6.9%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:11 Christ performed a spiritual circumcision: Spiritual conversion to Christ is the Christian counterpart to physical circumcision.
• the cutting away of your sinful nature (literally the cutting away of the body of the flesh): Just as Jewish boys have the flesh of their foreskin cut off to mark their initiation into the people of God, so believers have metaphorical flesh (translated sinful nature) cut off when they come to Christ.
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ, ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ
also ˱you_all˲_/were/_circumcised ˱with˲_circumcision not_hand_made in the disarmament ˱of˲_the body ˱of˲_the flesh by the circumcision ˱of˲_the Messiah
Here Paul uses circumcision as an image to describe what happens to believers when they are united to the Messiah. In the metaphor, the circumcision is completed without hands, which means that God accomplishes it. What is “removed” or cut off is the body of flesh, which refers to the broken and sinful parts of the person. If it would be helpful in your language, you could express this idea with the language of analogy or express it plainly. Alternate translation: [you were also marked off by God as his own when he took away your body of flesh by the work of the Messiah]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε
in whom also ˱you_all˲_/were/_circumcised
If your language does not use this passive form, you could translate this verb in active form, with God as the subject. Alternate translation: [in whom God also circumcised you]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός
in in the disarmament ˱of˲_the body ˱of˲_the flesh
If your language does not use an abstract noun to express the idea behind removal, you could express the idea with a verb such as “remove.” Alternate translation: [when he removed the body of flesh]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ
in in the by the circumcision ˱of˲_the Messiah
Here, Paul uses the possessive form to connect circumcision with Christ. This does not refer to when Christ himself was circumcised or how he himself circumcises believers. Instead, the possessive form connects the extended metaphor of circumcision with Christ’s work: the circumcision that Paul speaks about is accomplished in what Christ has done. If your language does not use this form to express that idea, you could make the relationship between circumcision and Christ more explicit. Alternate translation: [in the circumcision accomplished by Christ] or [in the circumcision caused by Christ]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ Χριστοῦ
˱of˲_the ˱of˲_the Messiah
Here Paul uses the word Christ to refer primarily to what Christ has accomplished. If your language does not use a person’s name to identify something that they have done, you could clarify that Paul is speaking of the “work” of Christ. Alternate translation: [that comes from what Christ did] or [that Christ’s work accomplished]