Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col IntroC1C2C3C4

Col 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

Parallel COL 2:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Col 2:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They’re not listening to the head which controls all the joints and ligaments of the body and holds it all together as God causes it to grow.

OET-LVand not taking_hold_of the head, from whom all the body by its joints and ligaments being_supplied and being_held_together, is_growing with_the growth of_ the _god.

SR-GNTκαὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον, αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ ˚Θεοῦ.
   (kai ou kratōn taʸn kefalaʸn, ex hou pan to sōma dia tōn hafōn kai sundesmōn epiⱪoraʸgoumenon kai sumbibazomenon, auxei taʸn auxaʸsin tou ˚Theou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand not holding fast to the head, from which the whole body, being supplied and held together through the joints and ligaments, grows with the growth from God.

USTThese people are not remaining loyal to the Messiah. It is he who leads the church, just like people’s heads lead their bodies. The head directs how the whole body, each and every part, receives what it needs and how it works together. In this way the body grows. Just like that, the Messiah directs the church so that it grows as God wants it to grow.

BSBHe has lost connection to the head, from whom the whole body, supported and knit together by its joints and ligaments, grows as God causes it to grow.

BLBand not holding fast to the head, from whom the whole body, being supplied and being knit together by the joints and ligaments, increases with the increase of God.


AICNTand not holding the head, from whom the whole body, through the joints and ligaments, being nourished and knit together, grows with the growth of God.

OEBThey fail to maintain union with the head, to whom it is due that the whole body, nourished and knit together by the contact and connexion of every part, grows with a divine growth.

WEBBEand not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.

WMBB (Same as above)

NETHe has not held fast to the head from whom the whole body, supported and knit together through its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God.

LSVand not holding the Head, from which all the body—gathering supply through the joints and bands, and being knit together—may increase with the increase of God.

FBVSuch people are not connected to the head that directs the body, nourished and joined together through the body's sinews and muscles. As the body is united together it grows the way God wants it to grow.

TCNTwhile not holding fast to the head, from whom the entire body, being supported and knit together by its joints and tendons, grows with a growth that is from God.

T4Tand since they do not teach the true teaching about Christ [MET]. Christ is the one who causes all of his people to develop/grow spiritually as God plans that they should develop/grow, just like [MET] a person’s head directs how his body grows, as it is held together by its joints and ligaments.

LEBand not holding fast to the head, from whom the whole body, supported and held together by the ligaments and sinews, grows with the growth of God.

BBEAnd not joined to the Head, from whom all the body, being given strength and kept together through its joins and bands, has its growth with the increase of God.

MoffNo Moff COL book available

WymthSuch a one does not keep his hold upon Christ, the Head, from whom the Body, in all its parts nourished and strengthened by its points of contact and its connections, grows with a divine growth.

ASVand not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increaseth with the increase of God.

DRAAnd not holding the head, from which the whole body, by joints and bands, being supplied with nourishment and compacted, groweth unto the increase of God.

YLTand not holding the head, from which all the body — through the joints and bands gathering supply, and being knit together — may increase with the increase of God.

Drbyand not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of [fn]God.


2.19 Elohim

RVand not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increaseth with the increase of God.

WbstrAnd not holding the head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.

KJB-1769And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.

KJB-1611And not holding the head, from which all the body by ioynts and bands hauing nourishment ministred, and knit together, increaseth with the increase of God.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd holdeth not the head, wherof all the body by ioyntes & bandes supported and knit together, encreaseth with the encrease of God.
   (And holdeth/holds not the head, wherof all the body by jointes and bands supported and knit together, encreaseth with the encrease of God.)

GnvaAnd holdeth not the head, whereof all the body furnished and knit together by ioyntes and bands, increaseth with the increasing of God.
   (And holdeth/holds not the head, whereof all the body furnished and knit together by jointes and bands, increaseth with the increasing of God. )

Cvdland holdeth not himselfe to the heade, wherof the whole body by ioyntes and couples receaueth norishment, and is knyt together, and so groweth to the greatnes that commeth of God.
   (and holdeth/holds not himself to the heade, wherof the whole body by jointes and couples receives norishment, and is knyt together, and so groweth to the greatnes that cometh/comes of God.)

TNTand holdeth not the heed wherof all the body by ioyntes and couples receaveth norisshment and is knet to gedder and encreaseth with the in creasynge that commeth of god.
   (and holdeth/holds not the head wherof all the body by jointes and couples receives norisshment and is knet together and encreaseth with the in creasynge that cometh/comes of god. )

Wycland not holdynge the heed, of which al the bodi, bi boondis and ioynyngis togidere vndur mynystrid and maad, wexith in to encreessing of God.
   (and not holdynge the heed, of which all the body, by boondis and ioynyngis together under mynystrid and made, wexith in to encreessing of God.)

Luthund hält sich nicht an dem Haupt, aus welchem der ganze Leib durch Gelenk und Fugen Handreichung empfänget, und aneinander sich enthält und also wächset zur göttlichen Größe.
   (and hält itself/yourself/themselves not at to_him head, out_of which_one the/of_the ganze body through Gelenk and Fugen Handreichung empfänget, and aneinander itself/yourself/themselves enthält and also wächset to göttlichen Größe.)

ClVget non tenens caput, ex quo totum corpus per nexus, et conjunctiones subministratum, et constructum crescit in augmentum Dei.[fn]
   (and not/no tenens caput, from quo totum body through nexus, and conyunctiones subministratum, and constructum crescit in augmentum of_God. )


2.19 Constructum, etc. In unum per conjunctionem, quia idem credunt, et eadem operantur. Et subministratum in subserviendo. Per nexus. Id est per charitatem, sine qua membra non cohærent, nec invicem serviunt, nec vivunt. In augmentum Dei. Augetur Deus redeuntibus, sicut comminuitur deserentibus.


2.19 Constructum, etc. In one through conyunctionem, because idem credunt, and eadem operantur. And subministratum in subserviendo. Per nexus. That it_is through charitatem, without which members not/no cohærent, but_not invicem serviunt, but_not vivunt. In augmentum of_God. Augetur God redeuntibus, like comminuitur deserentibus.

UGNTκαὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον, αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ Θεοῦ.
   (kai ou kratōn taʸn kefalaʸn, ex hou pan to sōma dia tōn hafōn kai sundesmōn epiⱪoraʸgoumenon kai sumbibazomenon, auxei taʸn auxaʸsin tou Theou.)

SBL-GNTκαὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ.
   (kai ou kratōn taʸn kefalaʸn, ex hou pan to sōma dia tōn hafōn kai sundesmōn epiⱪoraʸgoumenon kai sumbibazomenon auxei taʸn auxaʸsin tou theou.)

TC-GNTκαὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα, διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ [fn]συμβιβαζόμενον, αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ Θεοῦ.
   (kai ou kratōn taʸn kefalaʸn, ex hou pan to sōma, dia tōn hafōn kai sundesmōn epiⱪoraʸgoumenon kai sumbibazomenon, auxei taʸn auxaʸsin tou Theou. )


2:19 συμβιβαζομενον ¦ συνβιβαζομενον TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:16-23 Paul repudiates the false teachers and their demands, explaining why their appeal comes from human teachings (see 2:8). They advocated various rules of conduct that had no basis in Christ.

TTNTyndale Theme Notes:

Legalism

The law was of critical importance for the Jewish people, and their understanding of religion was largely centered on the observance of rules and rituals. This was natural to them because God had given his law to the Jewish people as a mark of his favor upon them and as a way for them to ratify the covenant agreement he had made with them. However, many Jews added to the laws that God had given his people, trying to develop rules for virtually every situation in which they might find themselves. Their motivation was often a positive desire not to transgress any of God’s laws. As Jesus often pointed out, however, the rules developed by religious leaders sometimes became obstacles to obeying God’s instructions (Mark 7:1-15). Furthermore, many Jews thought that following the law would automatically endear them to God.

Paul frequently confronted this kind of problematic legalism in the early churches. For example, in Colosse, false teachers, influenced by Jewish beliefs, were insisting that Christians follow certain rules as a way of expressing their faith (Colossians 2:16-23). Paul criticized this in light of faith in Christ. As the culmination of all God’s plans and purposes, Christ is the center of all true piety.

This does not mean that rules for conduct are inherently bad. Some rules, such as the prohibition on lying (Col 3:9), clearly manifest an aspect of Christ’s character. Paul also had no problem with individual Christians imposing rules on themselves that they think are conducive to their own growth in Christ (cp. Rom 14:5; 1 Cor 8). But they must not require others to obey these self-imposed rules.

Passages for Further Study

Matt 23:13-33; Mark 7:1-15; Gal 2:14-21; Col 2:16-23


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν

not taking_hold_of the head

Paul describes the false teachers as if they had let go of the head, which is Christ. This means that they have stopped treating Christ as the source and authority behind their teaching. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or translate the idea plainly. Alternate translation: [not staying connected to the head] or [ceasing to depend on Christ, who is the head]

Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor

τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον, αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ Θεοῦ

the head from whom all the body by its joints and ligaments /being/_supplied and /being/_held_together /is/_growing ˱with˲_the growth ¬the ˱of˲_God

In this verse Paul uses an extended metaphor in which Christ is the head of the body, which is his church, which has joints and ligaments, and which grows. Paul uses this metaphor to describe how Christ leads, directs, nourishes, and unifies his church to help it become what he wants it to be. If it would be helpful in your language, you could express the idea using the language of analogy, or express it plainly. Alternate translation: [to the Messiah, from whom the whole church receives nourishment and leadership and in whom the church is united as it grows with the growth from God]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον

from whom all the body by its joints and ligaments /being/_supplied and /being/_held_together

If your language does not use this passive form, you could express the sentence in active form. Alternate translation: [which supplies and holds the whole body together throughout the joints and ligaments]

Note 4 topic: translate-unknown

τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων

its joints and ligaments

The word joints refers to where parts of the body are connected together, while the word translated ligaments refers to what holds these parts together. If it would be helpful in your language, you could use technical terms that correspond to joints and ligaments, or you could use more general language for what holds the body together. Alternate translation: [what holds it together] or [all its parts]

Note 5 topic: figures-of-speech / doublet

αὔξει τὴν αὔξησιν

/is/_growing ˱with˲_the growth

The words grows and growth are directly related and may be redundant in your language. If your language does not use repetition in this way, you could use just one form of “grow.” Alternate translation: [experiences the growth]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τὴν αὔξησιν τοῦ Θεοῦ

the ˱with˲_the growth ¬the ˱of˲_God

Paul here speaks of growth that is from God to show that the church’s growth is given by God and fits with what God desires. If your language would not use this form to express that idea, you could express the idea with a relative clause. Alternate translation: [with the growth that God gives] or [with the growth that God enables]

BI Col 2:19 ©