Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col IntroC1C2C3C4

Col 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel COL 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Col 4:2 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Persevere in prayer, keeping watch and being thankful.

OET-LVBe_persevering the in_prayer, watching in it with thanksgiving,

SR-GNTΤῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ,
   (Taʸ proseuⱪaʸ proskartereite, graʸgorountes en autaʸ en euⱪaristia,)

Key: khaki:verbs, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTContinue steadfastly in prayer, staying alert in it in thanksgiving,

USTPray to God persistently. Pay attention when you pray, and give thanks to God.

BSB  § Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful,

BLBContinue steadfastly in prayer, watching in it, with thanksgiving,


AICNTDevote yourselves to prayer, being watchful in it with thanksgiving,

OEBDevote yourselves to prayer. Give your whole mind to it, and also offer thanksgiving;

WEBBEContinue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving,

WMBB (Same as above)

NETBe devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving.

LSVContinue in the prayer, watching in it in thanksgiving,

FBVRemember to keep on praying, with an alert and thankful mind!

TCNTDevote yourselves to prayer, being watchful in it with thanksgiving.

T4TPray to God persistently, and as you pray, be alert and be thanking God.

LEBBe devoted to prayer, keeping alert in it with thanksgiving,

BBEGive yourselves to prayer at all times, keeping watch with praise;

MoffNo Moff COL book available

WymthBe earnest and unwearied in prayer, being on the alert in it and in your giving of thanks.

ASVContinue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;

DRABe instant in prayer; watching in it with thanksgiving:

YLTIn the prayer continue ye, watching in it in thanksgiving;

DrbyPersevere in prayer, watching in it with thanksgiving;

RVContinue stedfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;

WbstrContinue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;

KJB-1769Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;

KJB-1611Continue in prayer, and watch in the same with thankesgiuing:
   (Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiuing:)

BshpsContinue in prayer, and watche in the same with thankes geuyng:
   (Continue in prayer, and watche in the same with thanks geuyng:)

GnvaContinue in prayer, and watch in the fame with thankesgiuing,
   (Continue in prayer, and watch in the fame with thanksgiuing, )

CvdlContynue in prayer, and watch in the same with thankesgeuynge,
   (Contynue in prayer, and watch in the same with thanksgeuynge,)

TNTContinue in prayer and watch in the same with thankes gevynge
   (Continue in prayer and watch in the same with thanks gevynge )

WyclBe ye bisi in preier, and wake in it, in doynge of thankyngis;
   (Be ye/you_all bisi in prayer, and wake in it, in doing of thankyngis;)

LuthHaltet an am Gebet und wachet in demselbigen mit Danksagung!
   (Haltet at in/at/on_the Gebet and wachet in demselbigen with Danksagung!)

ClVgOrationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione:
   (Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione: )

UGNTτῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ;
   (taʸ proseuⱪaʸ proskartereite, graʸgorountes en autaʸ en euⱪaristia;)

SBL-GNTΤῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ,
   (Taʸ proseuⱪaʸ proskartereite, graʸgorountes en autaʸ en euⱪaristia,)

TC-GNTΤῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ·
   (Taʸ proseuⱪaʸ proskartereite, graʸgorountes en autaʸ en euⱪaristia; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:2 with an alert mind: The Greek verb behind this phrase is used in the New Testament to portray the need for Christians to be watchful in light of Christ’s return (Matt 24:42; 25:13; Mark 13:35, 37; 1 Thes 5:6; Rev 3:3; 16:15).


UTNuW Translation Notes:

τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε

¬the ˱in˲_prayer /be/_persevering

Alternate translation: [Keep praying faithfully] or [Pray consistently]

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

γρηγοροῦντες

watching

The word staying alert expresses what Paul wants the Colossians to do as they pray. If it would be helpful in your language, you could use a customary expression that indicates that staying alert happens at the same time as they “continue steadfastly in prayer.” Alternate translation: [and stay alert]

ἐν αὐτῇ

in it

Alternate translation: [during your time of prayer]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν εὐχαριστίᾳ

in with thanksgiving

If your language does not use an abstract noun for the idea behind thanksgiving, you could express the idea by using a verbal phrase such as “and giving thanks” or an adverb such as “thankfully.” Alternate translation: [thankfully]

BI Col 4:2 ©